Остап Сливинский

Николай Сыромятников: литературный дневник

ИБО ДАЖЕ ТЕМНОТА У НАС ИНАЯ...
*
перевод с укр. Станислав Бельский
*
*
Темнота наша такая, что можно её ножом нарезАть и кормить – кормить наших немощных, одиноких, искалеченных, изгнанных, усталых.


Темнота наша – как невозможная акустика, что сама допоёт, даже если голос прервётся.


Темнота наша пахнет кожей тех, кто не с нами, с ней мы обнимаемся, засыпая.


Темнота наша – как дельфин, что выплывает из правдивой тьмы, чтобы подставить спину.


Темнота наша – это темнота закоулков, где мы целовались, темнота спален, где укачивали наших детей.


Когда гаснет последний огонь, темнота наша сама начинает светиться, светом из ниоткуда, ровным, как голос.


В темноте нашей ещё лучше слышно крики убитых, замученных, всех призывающих к мести.


Её нельзя против нас развернуть.


(Перевод с украинского)



Другие статьи в литературном дневнике: