Иволга пер. на нем. язык Олег Дакаленко

Светлана Тарасова 62: литературный дневник

Иволга auf Deutsch Перевод памяти Евгения Осина...
Олег Дакаленко
Светлой Памяти Евгения Викторовича Осина...


DER PIROL...


Ich erinner' mich, als ich barfuss
in 'nem Boot ueber den Wellen wogte...
Ein Maedel mit langem Haar und Lust
kuesste meine Lippen suess, vermoegend.
Ein Maedel mit langem Haar und Lust
kuesste meine Lippen suess, vermoegend.


Der Pirol singt klingelnd ueberm Rohr,
die Himbeerampsel ist schwemuetig.
Verwahrlost bin ich geboren doch, -
wer erkl;rt ja das meinen Gemuete?
Verwahrlost bin ich geboren doch, -
wer erkl;rt ja das meinen Gemuete?


Und ich drueck die Zweige an die Brust,
ich erzaehl von Jugend und Gelingen.
Ich verscheuch den Pirol, meine Lust,
lache auf oder weine lindernd.
Ich verscheuch den Pirol, meine Lust,
lache auf oder weine lindernd.


Ab 18. November 2018


Die Uebersetzung und Nachdichtung aus dem Russischen ins Deutsche
vom K.f.Philoloie, Dozenten des Lehrstuhls fuer Fremdsprachen
Dakalenko Oleg Vjatscheslawowitsch



Евгений Викторович Осин


ИВОЛГА...


Помню, помню мальчик я босой
в лодке колыхался над волнами.
Девушка с распущенной косой
мои губы трогала губами...
Девушка с распущенной косой
мои губы трогала губами...


Иволга поет над тростником,
иволга в малиннике тоскует.
отчего родился босиком,
кто и как мне это растолкует?
Отчего родился босиком,
кто и как мне это растолкует?


Ветви я к груди своей прижму,
расскажу про юность и удачу:
иволгу с малинника спугну,
рассмеюсь от счастья и заплачу.
Иволгу с малинника спугну,
рассмеюсь от счастья и заплачу...


P.S.
Уходят кумиры моей юности.



Другие статьи в литературном дневнике: