Из трагедии Шекспира Макбет

Стильхет: литературный дневник

Слетайтесь, вы,
Смертельных мыслей духи, измените
Мой женский пол и от главы до пят
Меня жестокой злобой напоите.
Сгустите кровь мою, закройте путь
К раскаянью, чтоб голоса природы
Не колебали замыслов моих
При их осуществлении; прильните
К моим сосцам и превратите в желчь
Их молоко, вы, демоны убийства,
Где б вы ни ждали гибели природы,
Незримые! Приди, густая ночь,
Окутанная мглистым дымом ада,
Чтоб острый нож своих не видел ран,
Чтоб небеса, прорвав покровы мрака,
Не закричали "стой!".


Леди Макбет


В постель, в постель;
вот стучат у ворот.
Иди, иди, иди, иди,
дай мне твою руку.
Что сделано, то сделано.
В постель, в постель, в постель!
(Уходит.)


Уильям Шекспир. Макбет (Перевод С.М.Соловьева)



Другие статьи в литературном дневнике: