ОТ ИЗДАТЕЛЕЙ
Пока старший брат Мигуэль де Сервантес издевался над рыцарским духом среднего брата Родриэля (Родриго), выводя его под именем хитроумного идальго Дон-Кихота в своём знаменитом сатирическом романе, младший брат Хуан де Сервантес написал свою сатиру-сказку о трёх братьях и коне-горбуне, ставшую известной в России в переложении П.П.Ершова как сказка «Конёк-горбунок».
И хотя Виссарион Белинский сразу увидел в ершовской сказке подделку, в которой «есть русские слова, но нет русского духа», сказка прижилась.
Для творческой полноты картины поэт Алексей Серёгин в своём S–лабораториуме вселиковского АМПИРа взялся восстановить в этой сатире-сказке Х. де Сервантеса её изначальный гишпанский дух и антураж. Что и сделал!
Алексей СЕРЁГИН
/Хуан-Болван и Конь-Горбун/
1
Были некогда в Испаньи
Времена Санчопансаньи,
Когда рыцарский костяк
Был тяжёл от железяк.
Уж как ты сей смысл осилил –
Дело было не в России.
Не на небесах, а под –
Жил в селе чудной народ.
Там у Педро, у дебила,
Сыновей аж трое было,
Мигуэль, их старший брат,
Был, кажись, дегенерат.
А в Родриго-среднем было
Много дум от имбецила.
Но особенный болван
Младший – вообще Хуан.
А история такая:
Братьев ленью попрекая,
Ночью чтоб не грели печь,
Гнал отец поля стеречь.
Мигуэль, как ни крепился,
Ночью крепким сном забылся,
Утром, с худшею из рож,
Увидал – помята рожь.
Сторожить пошёл Родриго,
Взяв молитвенную книгу –
Сразу стал ко сну клониться,
Утром – мятая пшеница.
И Хуан-то был не прочь
Отоспаться в третью ночь,
Только сном ему забыться
Помешала кобылица –
Ловко клала виражи
По пшенице и по ржи!
В кураже своей тоски
Так и мяла колоски...
Но в Хуане нет наиву –
Он тут – цап её за гриву,
Да на спину буйной – скок! –
И унял в ней весь восторг.
Та, поняв, что не убечь,
Повела такую речь:
"Отпусти меня на волю,
Через пару дней, не боле,
Подарю тебе коня,
Что рождён не от меня –
Мавританской верблюдицы
От гишпанского осла!
Аккурат для Хуанюши
У него большие уши,
Два горба есть на спине,
Между ними – как в седле!
От себя же так означу:
Что даю к нему впридачу
Пару стройных жеребцов –
Застить взоры от глупцов!
А с волшебным горбуном
Жизнь пойдёт в ключе ином,
Выйдет за привычный круг,
Он помощник твой и друг".
Жить бы в лучшей из нирван -
Не таков Хуан-болван,
Жизнь не мог принять такой,
Вскоре потерял покой.
2
Предыстория такая:
В колбе бес сидел, ругая
Жизнь, что вёл он до того,
И себя же самого.
Внутрь загнал его алхимик,
Не любя бесовских мимик,
И ужимок, и прыжков,
Их копытец и рожков.
Бился, бился бес нечистый
И взмолился экзорцисту:
"Эй, хозяин, бла-бла-бла,
Я согласен хоть в осла
Превратиться, хоть в верблюда!
Отпусти меня, Иуда!
Ладно, сделаю добро!
Пусть огнём горит нутро!"
Тут себя алхимик по лбу
Хлопнул, рёк, разбивши колбу:
"Ну, коль так, тебе хана!
Лезь в конягу-горбуна!"
Бес в коне, попав к Хуану,
Думал: "Благодарным стану,
Что поделать, коль Хуан
И средь дураков – болван!
Человечьи интересы
Удовлетворю – и в бесы
Быстро снова возвернусь,
В бесью шкурку завернусь!
Я ж летать могу, как дрон,
И возвесть его на трон!
Ведь корона – не колпак –
На башке его, вот так!"
3
Пас Хуан коней средь лесу,
Дымовую вдруг завесу
Увидал среди ветвей
И туда пошёл резвей.
Видит - игрища ночные
Птицы вовсе не земные
Там устроили в тиши,
Ведь кругом нет ни души.
У Хуана дума крепла:
"Сами птицы-то – из пепла!
Дыма пышного пласты –
Это крылья и хвосты!
Словно души осуждённых,
Инквизицией сожжённых,
Непорочных юных дев –
Эти птицы! Осмелев
И, не ставши толковать,
Тут Хуан хвост птицы – хвать!
Упорхнул угарный гость,
Лишь оставив пепла горсть...
Чтоб с утратою смириться,
Пепел тот от Дымо-Птицы
Наш расстроенный Болван
Спрятать вздумал под диван,
«Думай, ус потеребя,
Нет дивана у тебя,
И отсутствующий ус –
Тоже к измышленьям вкус!" –
Так Горбун ему проржал, –
Дома б гари не держал,
А не то тебя потопать
Далеко заставит копоть!»
Но Болван, хоть и без склок,
Уголья те в узелок
Увязал и взял с собой,
Сунул в угол за метлой.
Полежавши в уголке,
Пепел странный в узелке
Сжался в чёрное яйцо,
Все куски – заподлицо!
4
Мигуэль с Родригуэлем
Нагвоздились как-то элем,
И, пока Болвану спится,
Повели коней в столицу,
Подороже чтоб продать,
По родне не став рыдать,
И, набрав в карман песеты,
Припевать, пока не седы.
А за Горбуна-то братцы
Не подумывали браться,
От больших его ушей
Опасаясь блох и вшей...
Но событья шли иначе:
Братья – "два испанских мачо
Превысоких степеней" –
На базар вели коней
Заломить крутую цену!
Шли на рынок, как на сцену.
Видеть, как сыр-бор горит,
Мол, сбежится весь Мадрид!
Мол, король, что чернью правит,
Вдруг решит, что он лишь вправе
Пару приобресть коней,
Чтобы разъезжать на ней…
(Как увидел братьев бес
Да их таинственный отъезд –
Растолкал Хуана-соню,
И отправились в погоню –
Обогнав в мгновенье ока!
Видят братья, что дорога
Занята Хуаном уж,
И Горбун шипит, как уж.
Испугавшиеся братцы
Попытались оправдаться,
И Болван их постыдил,
И простил, и отпустил.)
Весь Мадрид сбежался. Ждут.
Только братья не идут.
Сам король – и тот, волнуясь,
То обуясь, то разуясь,
Ждёт, расталкивая люд:
– Я стоял! Стоял вот тут!
Глядь, Хуан-Болван с конями
Скачет дальними полями!
Увидал король со свитой
Тех коней - да с гривой витой,
Да с хвостами, будто шёлк, -
Испытал серьёзный шок.
"Чтобы у простолюдина –
Да элитная скотина?!.
Покупать?.. Нет, ну не чушь ли!?
В королевские конюшни
Отвести и запереть!
Где ж ты смог таких спереть?!
Ну, короче, отбираю,
Воровство твоё – прощаю!"
Отобрал! Но – незадача!
Эти кони – эти клячи! –
Никуда, хоть их и бьют –
Без Хуана не идут!
Видя, что такое дело,
Рёк король: «Вор Хуанэлло
При конюшне будет жить,
Тем Испании служить!»
Так Хуан, макаром стрёмным,
Идучи проулком тёмным,
На свету предстал иным –
Королевским стремянным.
Но хуанову карьеру
Трудно перенесть, к примеру,
Тем, кто раньше у властей
Жил средь неги и сластей.
Доложили королю:
– Ни ветрилам, ни рулю
Непослушно власти судно:
Пьёт и челядь беспробудно –
И Хуан-Болван вино
Хлещет с ними заодно!
Стал бы ты, король наш, строг -
Посади его в острог!
А наушник самый вредный,
Не жалея лоб свой бледный,
За Болваном стал следить,
Чтоб Хуану навредить.
Увидал, как среди ночи
Дурень узелок курочит
И выносит на крыльцо
Непонятное яйцо.
По размеру и по форме
Вроде бы оно и в норме,
А вот с цветом интересно –
Скорлупа черна, как бездна!
Поведя по ветру носом,
Соглядатай враз с доносом
Поспешает к королю –
Мол, гляжу, смотрю, рулю,
Чтоб повсюду был порядок,
Чтоб Хуан промежду грядок,
Или как бишь там у нас,
Поливал бы ананас,
Но работник новый наш
Учиняет саботаж,
Закопав в углу в крупе
Нечто в чёрной скорлупе!
Тут король кричит: «Солдаты!
Разыщите ренегата,
Изловите подлеца,
Чтоб лишить его яйца.
Средь гишпанских палестин
Я всем яйцам господин!
Ищут со времён Тацита
Все яйцо из безднарцита!»
Привели Хуана к трону.
"Я тебя, Болван, не трону, –
Говорит ему король, –
У тебя другая роль:
Королева, вишь, больна!
Излечиться чтоб, должна
Яйца Тьмы на завтрак есть!
Ты должон их нам принесть!
Изо всех тут пьяных рож –
Только ты их и найдёшь!
А не сыщешь – так, увы,
Не сносить тебе главы!
А теперь ступай, малой,
Быстро с глаз моих долой,
И к стенам мово дворца
Не являйся без яйца!"
Получив такой разнос,
Наш Болван повесил нос,
Чуть не воя на луну,
Возвратился к Горбуну.
Тот его встречал с ухмылкой –
Проявлением страсти пылкой,
Но лишь слёзы увидал –
Еле сам не зарыдал.
Поглядеть - себе дороже...
"Аль король тебе по роже
Съездил, аль чего сказал
Над вассалами вассал?"
Рёк Хуан, едва не плача:
"От меня теперь удача
Отвернулась, кажет тыл.
Оттого мне свет не мил.
Сам король – не королева –
Ангидрид его налево
Через медный купорос,
Ставит сложный мне вопрос.
Ох, и задал мне задачу!
Вот теперь сижу и плачу,
Где мне Яйца Тьмы искать?" -
– Узелок лишь развязать!
– В нём яйцо. Оно из пепла.
– Не смотри ты так ослепло,
Не своди меня с ума –
Там яйцо, черно как Тьма!
6 Рецепт
К трону нёс Хуан тупой
Нечто с чёрной скорлупой,
И блистала в нём сама
То ли бездна, то ли тьма.
А король-то, знай, что шепчет:
"Развонтак её покрепче!
Ну, считай, одно принёс.
Заработал на овёс.
Где ж, Болван, ты его взял?
Не иначе вновь украл!
Воровство не поощряю –
Словом, так постановляю:
Не предъявишь ты наседку -
Будешь видеть небо в клетку:
Посажу тебя в острог!"
Был король с Хуаном строг.
Тот вернулся - слёзы градом:
"Говорил я с этим гадом,
К послезавтрему утру
Дымоптицу ко двору
Приказал король доставить.
Легче, чай, сей свет оставить!
Ах, видать не для добра
Я тот пепел подобрал."
Конь в ответ: "Ты не печалься,
Поутру же облачайся,
Покажу тебе, где тут
Птицы дымные живут.
Пусть король нам водки русской
И какой-нибудь закуски
Даст с собою утром в путь.
Уж изловим как-нибудь!"
А Хуан, ему не веря,
Думал: "С водкой-то и зверя
Не получится поймать," -
Помянувши енту мать.
Но Горбун рецепт знал чёткий:
Коль смешать закуску с водкой,
Так и не для дымоптицы
Таковой соблазн сгодится.
7 Дым
Рано-рано по утру,
Пастушок ту-ру-ру-ру:
Конь с Хуаном молодым
В лес пошли по птицу-дым.
Через чащу, будто спьяну,
Пробирались на поляну.
Наш Болван скорее в водку
Крошит хлеб, чеснок, селёдку.
И пошла по лесу вонь –
Будто варят "Оболонь"
С добавлением энзима –
Всё в клубах густого дыма!
Налетели дымоптицы,
И, желая подкрепиться,
Мнут селёдочку и хлеб!
Как для них сей запах леп!
Тычет дурня конь копытом:
"Птицы кушают, а ты-то
Ту, что ближе, суй в мешок,
У неё покуда шок!"
Тут же наш Хуан смешной,
Будто рак своей клешнёй,
Хвать ближайшую саму –
И упрятал дичь в суму,
Да на Горбуна скорее...
Конь летит, аж грива преет,
Дурень с воплем "Улю-лю!"
Прибывает к королю.
Тот, сам открывая двери,
Счастью своему не верит -
К небесам задравши нос,
Прошептал: "Ужель привёз?"
А Хуан и говорит:
"В сумке птица не дымит,
А достать – начнёт коптить.
Нужно окна бы открыть,
А решётки бы не надо.
Ну, теперь побойся чада!"-
Дымо-Птицу из мешка
Вытащил на пол-вершка.
Тут-то дыму! Тут-то вони! -
Но король его не гонит,
В стратегических вещах
Видя очень важный шаг:
"Постарался ты на славу!
Надо ж эдаку отраву –
И доставить во дворец!
Ну, проказник! Ну, хитрец!"
И на некое на время
Вновь с Хуана спало бремя,
Снова он не знает бед
И забыл про слово "нет".
8 Соглядатай
Королевский соглядатай,
Время не сверяя с датой,
Весь от зависти усох
От макушки до усов.
Хитрым обзавёлся планом
Тайной слежки за Хуаном –
Выяснить решил усач,
В чём секрет его удач.
Втихаря и втихомолку,
Знай, поглядывает в щёлку
И, куда ни сунет нос,
Королю строчит донос.
От него летит депеша:
"Стремянной Хуан - невежа,
Холит только Горбуна,
А лошадок ни хрена!
И – неведомо что значит -
От тебя он яйца прячет!
Безднарцитовый запас
Запасает не для нас!
В мыслях я об государстве
И о вражеском коварстве.
Пораскинь умом, король –
Какова Хуана роль?
Может быть, посеять смуту –
Вот что нужно баламуту,
И на самом деле он –
К нам подосланный шпиён?
Ангидрид его налево,
Он тут деву-королеву
Привезти нам обещал,
Мол, не раз их похищал,
Разрешая теоремы!
И в султанские гаремы
Поставлял прекрасных дев,
Предварительно раздев".
В королевском рту аж слюнка:
"Мне тащите недоумка!
У него пред троном долг!"-
И зубами – клац, как волк!
Разыскали Хуанито -
"Что, король, из безднотьмита
Надоть яйцев на омлет?"-
"Думаешь шутить? Ну нет!
Только выбрался из хлеву,
А про королеву-деву
Кто намедни рассуждал?
Дурень, варвар и вандал!
Но, раз тему ты затронул,
То изволь скорее к трону,
Чтобы голову сносить,
Енту бабу пригласить,
А не то я добрый с виду,
Но, коль затаю обиду,
Тут же иль лишу башки,
Или выпущу кишки.
Прочь немедля, вон отсюда!
Я любезничать не буду,
А не выполнишь наказ -
Изничтожу в тот же час!"
К Горбуну Хуан приходит,
Речь печальную заводит:
"Вот ведь узурпатор наш,
Снова вдарился во блажь...
Он в мечтах, а мне-то горе!
Королеву из-за моря
Требует себе - аж в крик -
Коронованный старик.
Не король, а царь зверей!
Ишь, заходит с козырей...
Пахнет не овсом, не ямсом -
Настоящим мезальянсом!
Это ж надо взъегозиться -
Аж расправою грозится!
Видно будет ни шиша
Жизнь моя не хороша..."
А Горбун в ответ ему:
"Передышку дай уму.
Вот совет тебе, Болвану -
Погрузился бы в нирвану!
Королева – не вопрос,
Так что ты печали брось,
Утром пустимся в дорогу -
И отыщем понемногу!
Не грусти! Поимки для
Попроси ты короля
Что-то вроде балагана
Поместить наверх кургана,
В нём накрыть богатый стол,
Чтоб вина – бутылок сто,
И горой деликатесы,
Возбудить чтоб интересы.
Как отведает она
Разных яствий да вина –
С зельем сонным для интиму,
Словим птицу, но без дыму."
Только просветлело небо,
Конь как будто сонным не был,
Даром то, что без удил,
А Хуана разбудил.
"Спать так долго не годится!
Повезу тебя к девице.
Будет петь да танцевать –
Тут бы надо не зевать,
Королеву брать в полон,
И везти к тому, чей трон,
Чтоб евонного приказу
Не ослушаться ни разу.
Путь был долгим в самом деле,
Занял целую неделю,
Пресекла его сполна
Океанская волна.
На неё кивнув, Горбун
Произнёс: "Вести борьбу
Нам не надобно с волнами –
Пару раз в году цунами
(Тут бывает зло такое)
Деве жить не даст в покое.
Грянет о скалу прибой –
Деву принесёт с собой.
Для её для похищенья
Нам и нужно угощенье –
Деве чай не всё равно,
Чай хлебать или вино.
Ставим стол на бережке,
Сверху – скатерть, щи в горшке,
Чтоб с начинкою пирог,
Жареный бараний бок,
И винишко неплохое –
Красное полусухое –
Деве мы нальём в фиал,
Чтобы нашим был финал".
. . .
Точно так оно и было,
И волна, что берег мыла,
Будто уж и не волна,
А опора для челна.
В челноке сидит девица –
Кудрям некуда уж виться.
А румянец! А глаза!
А стройна-то, егоза!
Та на берег лишь шагнула,
Раз лишь глазками моргнула,
А уж видит весь фуршет.
Оценив такой сюжет,
Как поела-попила –
В руки гусельки взяла,
От прилива вдохновенья
Начала куплетов пенье.
Песня кончилась – адью! –
Дева тут же прыг в ладью,
Петь уж как-то слишком рано
Перестала для Хуана,
Ну, а он-то весь в мечтах,
И сказал-то только "ах",
Томных глаз увидел блеск
И воды услышал плеск.
От такого караоке
Погрузился в сон глубокий,
А проснулся - ни ладьи,
Ни попа, ни попадьи,
Нет ни короля, не вице-,
Лишь Горбун кругом резвится,
Будто танцы или бал:
"Хорошо Хуан поспал?
Только в следующий раз
Не сомкни уж больше глаз,
Затыкай плотнее уши
И красавицу не слушай!"
Наш Хуан дождался ночи,
Уж не закрывая очи,
И не знал покой, пока
Не увидел челнока...
Не меняется картина -
Деву из-под палантина
Дожидается Хуан,
Повторяя прежний план,
Но не весь, а в основном -
Исключая пункт со сном.
Королева снова ела
И пила, аж захмелела -
Пела так, что впала в транс!
Ей отвесив реверанс,
Хуанито ейный стан
Долго изучать не стал,
А руками приобнял
И зовёт скорей Коня.
Ну, а дева-то в руках
Позабыла всякий страх...
Осторожно, будто вор,
Ввёз на королевский двор
Деву ту для короля
Наш Болван, мол, вуаля.
9 Перстень
Но, чужда всего мирского,
Перстень аж со дна морского
Королева хочет вдруг
Из хуановых взять рук.
Бес, став и горбат, и мал,
При ходьбе уж не хромал,
Рысь или галоп держал
И вполне по-конски ржал:
"Надо, чтоб не гневать пекла,
Сделать жизнь Хуана светлой.
Ситуация не та? -
Впору призывать кита.
Только как его найдёшь? -
Нужен на подмогу ёрш.
Дурню чтоб нашлась жена,
Помощь рыбная нужна!"
Рё Се Гин - колючий странник -
Был ершом из самых странных.
Был остряк и баламут
Друг его - кит Багамут.
Кит, дела свои верша,
Брал в компанию ерша.
Хоть чудна их знаков вязь,
С самураем видно связь,
Чтоб достал тот из глубин
Перстенёк, а в нём рубин.
"А ведь за тобой, дружок,"-
Кит ершу сказал,- "Должок!"
Тут-то Рё Се Гин и вспомнил,
Что калошею огромной
Называл царя морей,
И нырнул на дно скорей.
Там на дне, среди ракушек,
Кораблей разбитых, пушек,
Крабов, осьминожьих жал,
Перстень тот в ларце лежал...
Встретил рыбу (звать Марлин)
Ёрш нездешний Рё Се Гин.
Не абы Марлин какой,
Да и ёрш у нас морской.
Из-за мелочей и сора
Занялась меж ними ссора,
Да такой подняли гам -
Гонят волны к берегам!
Разбудили баламуты
Даже рыбу Багамута,
А на ней стоят слоны,
Землю что держать должны,
Потому под неба сенью
Быть могло слонотрясенье
От зевания кита,
Но всему же есть черта...
Произносит ник линя
Ёрш, судьбу свою кляня,
К щели в том ларце метнулся -
Глядь, а с перстеньком вернулся!
Молвит: "Позабудь обиды,
Только больше не зови ты!
Столько важных дел на дне
Надо срочно сделать мне!"
Багамут ерша прощает,
С добрым словом отпущает,
Тот, дав перстень Горбуну,
Направляется ко дну...
10 Зачёт
Бесу весточка из ада:
"Эй, добро творить не надо!
Адский что ль не мил огонь?
Ты же демон, а не конь!"
Но досадно Асмодею:
"Что хочу я, то и дею!
Где написано в законе,
Что горбаты злые кони,
Кони - злые горбуны,
Бесы – злыми быть должны
При работе с дураками?"
Развели в аду руками:
"Дурака ввести на царство -
Это злоба и коварство,
То есть, в карточке – зачёт,
И в котле – не суп харчо.
Если минус регулярно
Класть бы перпендикулярно
На такой же точно знак –
Зла прибудет как-никак!"
11 Гей
А король кричит уж снова:
"Гей, позвать мне стремянного!"
Тотчас же придворный гей,
По природе по своей
Будучи немного странным,
Убегает за Хуаном,
И, найдя его в хлеву,
Речь заводит такову:
"Хуанито наш прекрасный!
Зол король, тут перец ясный –
У себя он во дворце
Вознуждался в молодце.
Чтоб не сделалось огласки,
Ты б ему построил глазки,
Поменяй немного роль –
Станет ласковым король!"
Мысль на нитку дурень нижет:
"Мне и гей по нраву ближе
Девы крови голубой,
Ну, а предрассудкам - бой!"
Королю плетёт легенду:
"Нам бы надо в субаренду
Три котла, неважно где,
Взять – теперь вся суть в воде.
Старый, ветхий ты для девы...
В чём-нибудь похожи где вы?
Властелин ты и король –
Знай и к юности пароль!
Чтоб с красавицами знаться,
Надо будет искупаться –
Станешь снова молодой
Ты, нырнув в котёл с водой.
Во втором котле водица
Горяча, и пару виться
Будет свойственно над ним –
И туда, старик, нырни!
Ну, а после этих двух,
С третьим чаном проще – ух!
Водки полный до краёв –
Выпьешь весь – и ты готов!"
Всё бы так, но – мадре пута! –
Наш король все перепутал,
Выпил сразу водки чан,
И в воде, что горяча,
Покраснел весь и опух –
Испустил, короче, дух,
Да и тот сгорел дотла
Без холодного котла...
Подбоченился Хуан.
"Это – фокус "намба ван",
А теперь Хуан-герой,
Ты купаешься второй," –
Конь сказал и плюнул в чан,
Где водица горяча,
Чем температуру сбил
И снаружи, и в глуби.
Скинул тут Болван одёжку,
Опрокинул водки дёжку,
Искупался в двух водах,
Стал хорош - ну просто "ах!"
Королева поглядела:
"Так за чем же стало дело?
Чем же не король Хуан? –
Государству богом дан!"
"Кем угодно, но не богом,"-
Проворчал бес за порогом,-
"Видно мне уже пора
Убираться со двора," –
Сбросил конское обличье
И летит уже по-птичьи,
По-звериному бежит,
Прочь от света путь лежит.
12 Истина
Были некогда в Испаньи
Времена Санчопансаньи,
Когда рыцарь Дон-Кишот
Потешал чудной народ.
Счастлив Педро с сыновьями -
Не в финансовой он яме,
Гей друзей себе нашёл –
Поживает хорошо,
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.