У поляков Таня - дешёвая

Жора Самоделов: литературный дневник

Несмотря на свою родственность со всеми языками славянской группы, в польском множество слов значащих абсолютно другие вещи, чем в русском: sklep — магазин, dworzec — вокзал, zapomnic (читается как «запомнить») — забыть, zakaz — запрет, urodliwy — красивый, dywan — ковёр, owoce — фрукты.


Таня в переводе с польского — «дешёвая», поэтому девушкам с сим прекрасным именем лучше представляться, как Татьяна. «Tania odziez« — это не модная авторская коллекция, а распространённое название для секонд-хенда.


Если где-нибудь на улице Кракова вы спросите, как пройти к библиотеке, и вам ответят «просто», не воспринимайте ответ, как издевательство. «Просто» значит «прямо».



Другие статьи в литературном дневнике: