Встреча с наследием Аспазии

Рута Марьяш: литературный дневник

Признаюсь, что встреча с наследием Аспазии, знакомство с её судьбой, послужили поводом к тому, что в 2005 году - в конце восьмого десятка жизни, я осмелилась выйти на люди со своими стихами.


Я узнала, что уже в изданнном в Праге в 1936 году капитальном труде «Примечательные женщины нашего времени» из 26 стран было названо 64 женщин, в их числе Аспазия. Я обнаружила 11 стихотворений Аспазии в переводе на русский С.Шервинского и В. Ходасевича в сборнике избранных стихов латышской поэзии, изданном в 1916 году по инициативе М.Горького Петроградским книжным издательством ”Парус”. Это открытие вызвало у меня желание и самой заняться переводами стихов Аспазии, не нуждаясь в подстрочниках.
Я вчитывалась в строки её поэзии, и меня не покидало желание углубиться в тайны истинного смысла, мотивов созданных ею стихов. Узнать – какой была на самом деле Аспазия – поэт, женщина…
В юности она дерзала. Учиться, вопреки условиям и временам – вот чего она хотела, вот где была ее радость, ее душа. Учила греческий язык и латынь. Книги немецких и русских классиков, Шекспира. Канта читала по-немецки, «Одиссею» на греческом, Цицерона на латыни, Пушкина по-русски. Позже вспоминала: «Я читала и смеялась от всего сердца, радуясь остроте и меткости слова у Грибоедова».
Познавая античный мир, Элза Розенберг назвала себя Аспазией, находя в себе сходство с греческой Аспазией - супругой Перикла. Имя это так и прошло с ней через всю жизнь как литературный псевдоним.
И сейчас я то и дело мысленно обращаюсь к её стихам...



Другие статьи в литературном дневнике:

  • 13.04.2016. ***
  • 10.04.2016. Встреча с наследием Аспазии