«Притяжение земли» – пятый сборник стихов Руты Марьяш; «...возможно – последний. Возраст берет своё», – как сообщает в кратеньком вступлении автор. Значительная часть стихов видится как мелодически оформленный поток благодарности за дарованный мир. Но не только благодарности, но и печали от близости разлуки:
«Не соизмерив с явью бег /Отгрохотал вагон свой век. / Сцеплений лязг – прощанья миг... /... Стоит отцепленный вагон, / Из глаз ослепнувших окон / Мигнет былого светлячок, / Звон подстаканников – чаёк...
... Но и мудрости открытий на пути философского осмысления пережитого.
В сборник включены также переводы Р. Марьяш с латышского – несколько стихотворений Аспазии; параллельно даются оргиналы. Эти переводы смело можно отнести к рижской школе перевода, созданной русскими поэтами Риги в 60-е годы прошлого века на основе знания латышского языка, глубокого понимания истории и культуры Латвии, пластов поэтического творчества.
«Пусть станет стих твоим, хоть создан не тобою... / Так трудится упрямый перевозчик, / В узде держа ладью меж дальних берегов, / Пороги одолев, ликует переводчик, / Скрепляя узы душ и языков», – эти строки – из стихотворения «Переводчик», которое замыкает страницы оригинальной поэзии и таким образом становится мостком, переброшенным к разделу «Переводы с латышского».
Анна Иванова
КНИЖНЫЕ НОВИНКИ
РИЖСКИЙ Альманах № 4 (9)
2012
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.