Моё поэтическое отношение.

Максимилиан Гюбрис: литературный дневник

...Тут, вот, вдруг одна из моих добрых знакомых, как болтали с ней о поэзии и о кулуарах, заявила мне вдруг такое, что "я - (Макс Гюбрис) - было, ведь, восхищался гением Кедровым; восхвалял его и умом относился"...Хм, То было Фантастическое изумление для меня, если честно: услышать от неё, также поэтессы, то, дескать, что могло б значить, что я когда-то имел какое-то влияние мира Кедрова на себе. - Никогда. Воистину никогда. Бывал приглашаем на ДООС вечера, касался неких практических вопросов в делах Поэзии; имея сколько-то сознательного уважения к нему, как к подвижнику и деятелю в Поэзии, дружески перевёл для него несколько его произведений на английский язык, да - но чтобы находиться под влиянием, а тем более "восхвалять"...- нет, ни в коей мере. Я, вообще, давно лишён в себе этого "преклоненчества", - даже постольку, что нахожу это в чём-то пошлым и обидным для сколько-то небездарного человека в большом искусстве - быть окружённым заведомой лестью и пустой восхвальбой постоянной (разве не это ограничивает творческий ум предвзятостью "рефразированной мишуры"?); - во мне ж слишком много живёт мертвецов, и потому я вряд ли смогу теперь когда-либо не на равных воспринимать уровни поэзии, так и в прослойках оной и, этак, с кем бы то ни было общаясь и где бы то ни было. Это, однако, вовсе не означает, что мне непременно поэтому должно хотеться хамить, т.ск., поэтически "изголяясь", что, в-сущности, было бы для меня слишком и слишком легко...Нет. Но потому по-просту и не льщу и не заискиваю. Кедров, однако, весьма честолюбивый человек и весьма неравнодушен к проявлениям такого рода любезности; в себе лирически-инфантилен, он к тому же подчёркнуто-религиозен, и православно религиозен. Для меня ж это, во-многом, есть ограничение, - по меньшей мере, то, что пробуждает во мне ненужную неловкость..; - это ж таки отдельная уже тема.
...Нет, я не восхищаюсь и не преклоняюсь.)) К вопросу стиля и т.ск. поэтического вклада: то, что есть Кедровская метаметафора - "игра языковых форм по перестановке мест слагаемых", - я так это спроста называю (позабыл, с какого класса этому начинают учить в школах наших маленьких Лобачевских будущего), - эта игра: в неё играли все и шиз- и физ-матики аж с самых давних интеллигентно-советских времён, когда играли с папами в глупые перевёрнутые слова, играли во дворах к дурацкому смеху, а иные и до сих пор играют и с умными фразами, так и с корнями слов, так аж и с частицами слов. (почитайте, хотя бы Э.Свирина из мной рекомендованных авторов, кто б.м. самый маленький пока поэт по вкладу в Поэзию и в идею Оной, но то, как подчас ему удаётся филологически "выворачивать" и смыслы, и корни слов, заслуживает внимания; - как с юности, так и до сих пор, мы играем иногда в такую ерунду, просто забывая на время, что нам далеко за третий десяток)...Этакое "Навыворот". "Инсайдаут" в словаре Кедрова звучит, несомненно неологично-заманчиво, но на деле, это нисколько иное, как тот самый "Навыворот". Ему нашлось времени объяснить это, вращая умом пред фил-фак-собранием, ну да и с тем и "вышла академ-созвучность", что ж ещё...На западе, однако, многие поэты делали это в безобъяснительно-превосходной степени ещё до Кедрова. Так, к примеру, Питер Синфилд/ или Синфильд /, кого я очень ценю как всерьёз поэта, в своих вещах трансформировал метафоризмы до уровня наиболее "заповедного смысла в степени вздоха"; взять к сравнению тот же вездеслышный "Компьютер любви" Кедрова 80х и раннего Синфильда конца 60х, начала 70х, и если вы сколько-то знаете английский, - вы отдадите преимущество Второму, так и при всём "мета и мета", наделившего свои поэмы удивительной чувственностью, и при всём "псевдо" - редкостной натуральностью...Собственно, мне не очень хочется напрасно погружаться в критицизм, примеряя между собой поэтику столь разных миров, взглядов и опытов...Но, вот, вдруг "Кедров и...я" в разговоре с подругой...Если честно, мне есть на что также и обижаться на Кедрова, поскольку к моему столь жизненасущному для меня вопросу о том, как по-возможности, сделать своё творчество сколько-то окупаемым, он не нашёлся мне дать ни одного человеческого совета.(я не говорю о светском престиже) Что ж, пусть я в чём-то похож на героя своей "Gloomy Sunday"...- уверяю, всякий из истинных создателей, в чём-то также похож... Время, однако, расставит истинные точки над нашим рисованным небом. Я в этом нисколько не сомневаюсь.
...Вообще, настоящих личностей в русскоязычной поэзии, как это ни печально, и вправду, число очень и очень мало^. Я мог бы, конечно, вспоминать тех из корифеев, кто когда-то читал моего "Гофриди", я мог бы сожалеть, что ещё не имел опыта небездарного знакомства с некоторым числом тех, кто и по-сегодня ещё продолжает, в полном смысле слова, писать, (так я сожалею, что ближе короткого диалога не сумел познакомиться с Серёжей Магибом - тем, кто ещё из 60х; местами, мне нравится его манера "звучать" и "чувствовать") - всё это ни больше, ни меньше, как (многосторонний) опыт обретения правды в характерах ещё живой поэзии, и это важнее, чем только светский престиж...Если я остаюсь ещё в себе, как поэт...И если даже ещё средь грандиозно-измножившихся Стихов.Ру))....

...Кстати, я знаю одного великолепного, без лишних прикрас, поэта на Стихах. Из плеяды молодых поэтов, я поставлю его произведения, в художественном сравнении, выше доброго числа именитых авторов. Роман Хольфтерграут - презамечательный лирик. Я не знаком с ним в реальности, но только виртуально, - но этого вполне достаточно, чтобы быть объективным в суждении о потенциально-ценностной литературе. (И да не будет сие сказано сколько-то в обиду всем моим поэтическим друзьям, с кем общаюсь, а с иными этак и давно, и не виртуально.)
Это всё теперь - вкратце этак, о моих поэтических взглядах здесь? Да. Кажется пока-что всё.





Другие статьи в литературном дневнике: