Тумас Транстрёмер

Галина Ястребова: литературный дневник

Тomas Transtromer (15 aпреля 1931 года рождения) - прошлогодний лауреат Нобелевской премии по литературе.
Cтихи пишет с детства.
По образованию - психолог.
Он работал в тюрьмах для несовершеннолетних, а также с инвалидами и наркоманами.
Психологическую практику оставил после инсульта в 1990 году: у него парализовало правую часть тела, и он потерял речь.
После инсульта Тумас Транстрёмер начал играть на фортепиано специальные произведения для левой руки, которые для него писали западные композиторы.
Транстрёмер – лауреат многих престижных международных премий по литературе.
6 октября 2011 года Тумасу Транстрёмеру была присуждена Нобелевская премия по литературе за 2011 год.
На русский язык его переводили Илья Кутик, Александра Афиногенова и Алексей Прокопьев.


его стихи в переводе Анатолия Кудрявицкого из журнала "Дети Ра"


***
Тюрьма


(Девять хайку из тюрьмы
для несовершеннолетних преступников в Хэльбю)



* * *


Замешательство
во время игры в футбол:
мяч перелетел через стену.



* * *


Они шумят
пугают время
чтоб оно шло быстрее



* * *


Жизнь с опиской
красота здесь —
картинки на татуировках



* * *


Пойманный беглец
опорожняет карманы
полные лисичек



* * *


Шум работ,
игла сторожевой башни
удивляют лес



* * *


Решетка поднята
входим во внутренний двор
в иное время года



* * *


Лампа освещает стену
мошки видят пятно
нереального света



* * *


Ночью проезжает грузовик
сны узников
дрожат



* * *


Выпив молока
парень засыпает
камера — каменная мать



;***


ВEPМЕЕР


Беззащитный мир… По ту сторону стены поднимается шум:


трактир начинается


со смеха и с толпы, с ряда зубов, со слёз, со звона колоколов


и с деверя-дурачка, вестника смерти, перед котором все должны


трепетать.


Мощный взрыв, и запоздалый топот спасателей,


корабли, важничающие на рейде, деньги, заползающие в кошелёк


не к тому, к кому надо,


требования, громоздящиеся на требованиях,


красные зияющие чашечки цветка, потеющие предчувствиями войн.


Из трактира сквозь стену – в светлую мастерскую


в мгновение, что будет длиться века.


картины, которые называются «Уроки музыки»


или «Девушка, читающая у окна» -


она на восьмом месяце, в ней бьются два сердца.


За ней на стене висит мятая карта: Terra incognita.


Спокойное дыхание… Неизвестная синяя ткань, пришпиленная


к спинке стульев.


Золотые заклёпки с невиданной скоростью влетели в комнату


и резко застыли,


словно они никогда ничем иным не были, как самой неподвижностью.


В ушах шумит от глубины или высоты.


Это давление с той стороны стены.


Оно подвешивает в воздухе каждый факт


и сообщает кисти устойчивость.


Больно проходить скаозь стены, начинаешь хворать,


но это необходимо.


Мир един. Но есть стены…


А стена – часть тебя самого –


догадываешься ты об этом или нет, но это так для всех,


исключая младенцев. Для них её просто нет.


Ясное небо прислонилось к стене.


Это как молитва, обращённая к пустоте.


И пустота поворачивает к нам лицом


шепча:


«Я не пуста, я открыта».



***
Из автобиографической книги "Воспоминания видят меня"
http://lib.rus.ec/b/353496/read



в переводе Ильи Кутик:
www.topos.ru/article/poeziya/tomas-transtremer-v-novykh-perevodakh



Другие статьи в литературном дневнике: