немного финской поэзии

Галина Ястребова: литературный дневник

***


Вилья-Тулия Хуотаринен / переводчик: Сергей Завьялов


РАЗБИВАЮЩАЯ ПРЕГРАДЫ


Меня бросили в середину озера.


Не утонула, стала колдуньей.


Взломала


озерный лед


вышла из снега с огненным лоном.


Я из тех, чьи глаза крылаты


кем движет желание, испепеляет тоска.


Я творю хаос


перемешиваю краски


закладываю взрывчатку


раздуваю пламя:


исцелись или умри.


Я не дева не мать


по крови я женщина


невеста огня,


такой останусь


***


Вилле Хютёнен / переводчик: Сергей Завьялов



В НАРВЕ



это письмо вызывающе, я люблю тебя


с ежеминутным концом мирозданья, со всей безысходностью


железнодорожных поездок, с фосфоресцирующими силуэтами собак,


эту осень я рядом с тобой, ты смотришь на меня со старого фото



мимо металлоремонтных цехов


мимо русского ресторана я иду, скрестив руки, и все гляжу через залив


в твои глаза цвета темного дуба, все гляжу в морскую даль: вот она,


наложница берега, пафосная любовница


изливающихся фьордов, с трезубцами ресниц,


с непостоянством и порывистостью темнеющих вечером губ, я люблю тебя



седьмые сутки не подняться с дивана, я потерпел поражение


во всем, проглядывает дно ликерной бутылки, я составляю опись


европейского имущества на гостиничном счете ибо


наш бал начался, я вижу привокзальных собак


и с восхищением думаю о тебе




Другие статьи в литературном дневнике: