Про опечатки...

Ушакова Ольга Николаевна: литературный дневник

"Поэт может вынести всё, кроме опечатки"(с) Оскар Уайльд.


Опечатка — ошибка в печатном тексте, обычно в результате невнимательности наборщика. Чаще всего, в результате опечатки нарушается порядок букв в слове (быьт вместо быть), одна буква исчезает из слова (чловек вместо человек) или одна буква заменяется другой (чтатья вместо статья).


Орфографическая ошибка сама по себе не считается опечаткой, однако может являться результатом опечатки. Случается, что опечатка влечет замену одного слова другим, в результате чего текст либо полностью утрачивает смысл, либо приобретает новый. Нередко это создает комический эффект.


На заре книгопечатания издатели зачастую оправдывали наличие опечаток (в особенности - тех, что были допущены в религиозных текстах и придавали тексту скабрезный смысл) происками Дьявола. Изначально опечатки исправлялись вручную в каждом экземпляре отпечатанного текста. По мере развития типографского дела по инициативе издателя Габриэля Пьерристала стал применяться более простой метод внесения правок, заключающийся в перечислении опечаток в конце книги ("список опечаток" — лат. errat).


Практика размещения в конце книги списка опечаток, обычная для дореволюционной России и Советского издательского дела, в настоящее время в России не распространена и встречается лишь в научных академических изданиях.


Одной из наиболее известных является французская опечатка в объявлении о сдаче в аренду фермы, где вместо буквы r в слове «ferme» пропечатана m. В результате текст объявления выглядел следующим образом:

«Продается или сдается в аренду прекрасная женщина (фр. — „femme“); при правильной обработке весьма плодотворна.»


Данная опечатка увековечена в качестве иллюстрации к соответствующей статье во французской энциклопедии «Larousse».


Листовка, посвященная восшествию на престол Наполеона II содержала фразу «Vive Napoleon!!!», в которой три восклицательных знака были приняты наборщиком за римские цифры. В результате были отпечатаны листовки, славящие Наполеона III.


В одном из полемических трактатов, изданном во Франции в 1648 году, была допущена опечатка при цитировании фразы из Евангелия от Матфея:«И что ты смотришь на сучок в глазе брата твоего, а бревна в твоем глазе не чувствуешь?» Фраза приводилась на латыни, и в слове «oculus» (в глазе) «выпала» буква о, из-за чего текст приобрел непристойный смысл, так как «culus» на латыни означает «зад».


В 1685 году в Париже была издана книга «Руководство по коммерческой арифметике» Матье де ла Порта. В одном месте речь шла о процентах, которые тогда обозначали буквами «cto» (сокращенно от cento). Однако наборщик принял t за знак дроби, а первую с за о и напечатал «%». С тех пор этим знаком стали обозначать проценты.


В Москве, на Аллее Космонавтов установлен глобус созвездий, где рядом с созвездием зайца написано латинское слово Lupus (Волк) вместо Lepus (Заяц).


Во вступительных титрах фильма «Ирония судьбы, или С лёгким паром!» допущена опечатка: в слове исключительно пропущена первая буква л, в результате чего текст читается как «Совершенно нетипичная история, которая могла произойти только и искючительно в новогоднюю ночь».


(с)по материалам Википедии.


Интересно, а как наши авторы на стихире относятся к опечаткам ;)))



Другие статьи в литературном дневнике:

  • 14.09.2009. Про опечатки...