Чюрленис, Море и ПсаломМогуче ты, море. Велико, беспредельно, неохватно. Целое небо покрывает своей лазурью твои волны, а ты, полное величие, дышишь тихо и спокойно, потому что знаешь: нет предела твоей мощи, твоему величию, твое бытие бесконечно. Великое, могучее, прекрасное море! Ночью на тебя смотрит полмира, далекие солнца погружают в твои бездны свой мерцающий, таинственный, сонный взгляд, а ты, вечный король великанов, дышишь спокойно и тихо, знаешь, что ты одно такое, и нет над тобой властителя. Ты хмуришься, на лазурном твоем лике словно бы недовольство. Ты хмуришься? Или это гнев? Кто бы осмелился , о непостижимое в своем бесконечном величии море, кто бы осмелился востать на тебя? И шел из моря ответ, тихо шурша, раскачивая прибрежные травы, которые, колыхаясь, шептали: то ветер, ветер, ветер. Ничтожный ветер – призрачная стойкость, ветер – бездомный бродяга, хилый, бесцветный, воющий, как мерзкий шакал, – бежит без цели, калеча леса, купаясь в пыли, раздувая пожары, валя старые кладбищенские кресты, терзая бедные хижины. Склоняются перед ним гибкие ивы, а скромные цветочки даже к земле прижимаются, устрашенные его свирепостью. Они ведь слабенькие и хилые. А ты хмуришься и гневаешься, вечный король великанов, ты, который испокон веков отдыхаешь освещенный мерцающими солнцами вселенной, всегда холодный и спокойный, ты беспокоишься. Не из-за того ли, что твои волны уже не в твоей власти? Уже ветер овладел ими, гонит перед собой, как стадо овечек. Смотри, смотри, как все они охотно бегут, гонимые ветром, все до одной, а их миллионы, и, что ни мгновение, все больше. Удержи хоть одну из подданных, король. Какое ужасное стадо! От горизонта до горизонта – волны, волны, волны. Смотри, твои великаны встают, но они не в твоей власти. Ты пенишься, великое море! Ветер им повелел искрошить скалы в далеком далеке, и они бегут самоуверенно, завывая, и разбивают свои слабые груди о холодный камень, и гибнут; встают новые ряды и так же гибнут. Ветер сгоняет все новые и новые стада, наконец ему это надоедает, и, все бросив, он со свистом уносится вдаль. А ты пенишься, море, ты, великое и бессильное. Ветра давно уже нет. Ты собираешь свои волны, свои остатки, едва их сдерживаешь, и жалобно стеняешь, как дитя. Зачем стенаешь, море? Иль жаль тебе неугомонных твоих волн, от которых осталось лишь не много пены и ничего больше? Не сожалей о них! Придет пора, и подует ветер, новые волны поднимутся с того берега, и ветер погонит их туда, куда захочет, и вдосталь будет неугомонных великанов-волн, от которых снова лишь немного пены останется и ничего больше. Авторский перевод с литовского В. Коноваловa ПСАЛОМ Господи! Молю тебя: озари путь мой, ибо сокрыт он от меня. Возглавил я шествие наше, и знаю, что другие тоже пойдут за мной – лишь бы не путями окольными. Тёмными лесами блуждали мы, миновали долины и поля возделанные, и было шествие наше длиною в вечность. На берег речной вышли мы, а конец шествия только показался из темного бора. - Река! – воскликнули мы. И те, кто рядом был, вторили нам: Река! Река! А кто в поле был, кричали: поле, поле, поле! В конце же идущие говорили: в лесу мы, и удивительно нам, что передние кричат: «поле, поле!», «река, река!». - Лесом мы идем, – так говорили они, ибо не знали, что находятся конце шествия. Ныне же, Господи, все более тяжек путь мой. Предо мной – высочайшие вершины, голые скалы и бездны. Это красиво. Это – бесконечно красиво. Но не знаю дороги, и боязно мне. О нет, не за себя – ведь иду я, а вслед за мной уже идут другие. Господи, они за мной идут, все шествие – длинное, длинное! Один за другим – через долину и долгим речным берегом, и через поле большое, возделанное, тихое, а конец этого шествия в лесу скрывается, и шествию конца нет. Где истина, Господи? Иду, иду. Ты явил передо мной чудеса свои – на розоватых вершинах гор, на зеленовато-серых скалах, прекрасных, как замки очарованных королевичей. Те, кто ближе, видят ясно, те же, кто у реки или в поле – они-то когда узрят эти чудеса Твои? Или те, кто из лесу еще не вышли? Жаль мне их, Господи! Нескоро узрят они чудеса Твои, что Ты так щедро рассыпаешь вокруг. Долог ли будет ещё наш путь, Господи? Или Ты велишь не вопрошать об этом? Но куда идем мы, Господи? Где конец этому пути? Авторский перевод с литовского М. Рашковского © Copyright: Михаил Просперо, 2025.
Другие статьи в литературном дневнике:
|