Память. Узбекский поэт Гафур Гулям, перевод Анны ААнна Ахматова переводила узбекского поэта Гафура Гуляма, в частности его стихотворение "Ты не сирота". Согласно заметкам Ландсмана Израиля, в переводе Светланы Сомовой это стихотворение тронуло Ахматову. Стихотворение посвящено детям, осиротевшим во время войны, и узбекским семьям, которые усыновили их.
Подписаться 051 Категории:
Я отправляюсь к подруге, русисту, с просьбой найти произведение. Обыскав самые дальние уголки её книжных полок, нашли только отрывки. Горит очаг, смешав в домашнем дыме И что-то такая обида меня взяла… за недоступность обида, за забытие обида. И отправилась я в Национальную библиотеку. Тем более что повод был – сопроводить зарубежного гостя в отдел редких книг. И вот началась долгая процедура согласований, переговоров и инструктажа. Потому что не нужны были мне залакированные советские издания. Потому что хотелось мне увидеть ту самую единственную книгу 1943-го года, на обложке которой было: Гафур Гулям «Иду на Восток». Теперь, когда уже всерьез сидим мы, И вот я сижу в пустом маленьком читальном зале под надзором молоденькой библиотекарши, и душевное волнение не позволяет мне сразу открыть старую пожелтевшую книгу. Я кладу на неё ладонь и долго сижу так. Что ждет меня там, за потрепанной картонной обложкой? Переживание, разочарование, наивный совковый лубок? Вот вносит Мухаррам, моя супруга, Сначала оглавление. Да! Есть! «Ты не сирота» в переводе Анны Ахматовой. Будучи в эвакуции в Ташкенте Ахматова была столь впечатлена текстом, что взялась за перевод. Я начинаю читать книгу с середины. Два листа назад – знаменитое и забытое «Я –еврей!» А вот удивительной красоты посвящение Ташкенту. И вот еще одно… А вот причина забвения в постсоветские годы – стихи о партии, вождях и трудовом народе. Я читаю и это. И мне не смешно. Гулям чист и искренен в своих строках. Не в угоду власти, а от сердца и с верою в идеалы, и в человека новой формации. И я читаю … читаю, перепечатывая на наладонник то, что хочется унести, оставить в себе навегда. Наверное это правильно, и это знаково, что накануне праздника Победы, я имею возможность переписать здесь в журнале, стихотворение «Ты не сирота» с той самой книги, родившейся в войну и её пережившую. Тем более, что день рождения Гафура Гуляма – через день после праздника - 10 мая. Ты не сирота.
Здесь ты дома. Здесь я стерегу твой покой. День великой войны - это выдержки день, © Copyright: Маргарита Кренцис, 2025.
Другие статьи в литературном дневнике:
|