Перевод Владимира Микушевича
Он, юный, в сумерках дождливых, Один беспечно произрос, Тая среди ветвей неторопливых Великолепье будущее роз.
Пусть, распускаясь кое-где беспечно, При этом не ухожены цветы, Превзойдены собою бесконечно, Ни с кем своей не делят чистоты,
А куст взывает к путнику, который Задумчиво бредёт на склоне дня: Ты посмотри! Нет у меня опоры, Но, видишь, мне достаточно меня.
© Copyright: Владимир Микушевич, 2021
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.