Всех благ

Виталий Кулик 77: литературный дневник

Интересное из общения тов.флагмейстера в переписке с заказчиками.


Словосочетания, которыми он заканчивает общение с заказчиками.
(Как-то вот так устоялось)


1. Всех благ - перевод «Спасибо за заказ, вы молодец, признателен, пишите ещё»
2. Всего доброго – холодно-спокойный ответ с нотками добродушия.
Перевод : «Жаль, конечно, потраченных на вас пяти минут, но что делать, это часть работы. Иди своей дорогой, добрый человек»
3. Всего наилучшего. Перевод : «А не пошёл бы ты на хер, а? Пиши кому-нибудь другому свои глупые вопросы»
4. Всего наилучшего! Перевод: То же самое, но в эмоциональной форме. Встречается крайне редко.
5. Всего наилучшего!!! Такой вариант в природе не встречается. Сохраняю спокойствие.




Другие статьи в литературном дневнике:

  • 05.02.2026. Всех благ