Есть такая тема «забавные ослышки»,
когда людям в песнях слышится иной смысл,
ну типа «судьбе не расшепнём» вместо «не раз шепнем»,
«красавице Икубку» и прочее.
Из этой серии меня очень позабавило,
что строчки из песни «Земля в иллюминаторе» «как сын грустит о матери,
грустим мы о Земле, она одна», вроде бы абсолютно понятные, один гражданин трактовал так:
«Каксын грустит о матери» - где Каксын это казахское имя.
Так вот, строчки про Махно у группы «Монгол Шуудан», вот эти:
«А;Махно;продался;Ленину
И пошёл стелить;постель ему
А Махно;продался, да я не рад
Я в него четыре пули подряд»
Строчку «Махно продался, я не рад» я многие годы слышал как «Махно продался Пьянерам».
Где Пьянер – это еврейская фамилия. Плинер, Познер, Пьянер.
А во множественном числе – потому что это собирательный образ.
Типа такие пропахшие спиртом и кокаином комиссары в пыльных буденовках.
Еще одобрял такую интересную выдумку автора.
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.