Китайская классическая Поэзия
ФАНЬ ЮНЬ
СТИХИ НА ПРОЩАНИЕ
На восток и на запад
ты уже отправлялся не раз,
И мы снова расстались -
с той поры миновал целый век.
Мы прощались с тобою,
и снег был похож на цветы,
Ты сегодня вернулся,
а цветы так похожи на снег.
/Перевод Л.Бежина/
***
ДУ ФУ
В СНЕГОПАД
Стенают в битвах
сонмы отлетевших душ.
Их отпевают
только плакальщики-старцы
Над полосой заката
сплотились толпы туч.
Неудержимый снег
кружит в метельном танце.
В углу горлянка-тыква...
нет з_е_лена вина.
В печурке тлеют угли...
да греет ли она?
Давно вдали от мира,
и нет вестей совсем,
Тоскую за письмом...
кому пишу, зачем?
***
ОУЯН СЮ
ДАЛЕКИЕ ГОРЫ
Вдали, вблизи ли горы?
Нет меры расстоянья!
Навстречу им иду -
А все - передо мной!
Чуть поверну - и горы
Меняют очертанья.
А я, скиталец сирый,
Пред ними кто такой?
Другие статьи в литературном дневнике:
- 04.08.2011. Китайская классическая Поэзия