***

Катерина Крыжановская: литературный дневник

Йейтс В. Б. Вiчний поклик. Переклад
Шон Маклех


Замовкни, вічний поклику солодкий, замовчи;
До вартових іди – небесних вівчарів –
Нехай мандрують до кінця віків
Тобі у слід вогнями у пітьмі.
Хіба не знаєш, що серця людей старі,
А ти у хвилях, у пташиних крилах, на горі,
У шелесті гілок, у вітрі, у воді…
Мовчи, одвічний поклику, мовчи…


Йейтс В. Б. Вечный зов.
Шон Маклех перевод


Умолкни...
(вечный зов сладчайший...) Замолчи!!


... иди! До стражей...
(до небесных...) Пастухов...!


Пусть путешествуют (до окончания веков...
Тебе... во след!


(огнями в темноте...
... о. Разве ты не знаешь?


Что... старые (сердца людей...


... а. Ты...
В волнах!


... и в птичьих. Крыльях...!!
... и. В шелесте... ветвей!
В воде и ветре...!


Молчи.
(извечный...) Зов!


Молчи ...


http://stihi.ru//go/youtube.com/watch?v=PgF4DniQMOs



Другие статьи в литературном дневнике:

  • 31.12.2015. ***
  • 30.12.2015. ***
  • 28.12.2015. ***
  • 25.12.2015. ***
  • 24.12.2015. ***
  • 23.12.2015. ***
  • 22.12.2015. ***
  • 16.12.2015. ***
  • 12.12.2015. ***
  • 10.12.2015. ***
  • 09.12.2015. ***
  • 08.12.2015. ***
  • 07.12.2015. ***
  • 06.12.2015. ***
  • 04.12.2015. ***
  • 03.12.2015. ***
  • 02.12.2015. ***
  • 01.12.2015. ***