***

Катерина Крыжановская: литературный дневник

Герман Гессе. Зимний день
Аркадий Равикович


H.Hesse.(1877-1962) Wintertag.


О, как ярко свет
Днём на снегу блестит.
О, как нежно даль розовая горит,
Но это не лето, нет!


Я обращаю к тебе каждый песни куплет,
Дальний невесты образ,
Как нежны твоей дружбы лучи -
Но не любовь это, нет!


Дружбы лунный свет тлеет даром,
Долго мне в снегу стоять скорбно.
Пока небо, горы и море
В костре летней любви вспыхнут жаром.


Перевод с немецкого 23.02.13.


Wintertag


O wie schoen das Licht
heut im Schnee verblueht,
o wie zart die rosige Ferne glueht! -
Aber Sommer, Sommer ist es nicht .


Du, zu der mein Lied allstuendlich spricht .
Ferne Brautgestalt,
O wie zart mir deine Freundschaft strahlt! -
Aber Liebe, Liebe ist es nicht .


Lang muss Mondschein der Freundschaft bluehn,
lange muss ich stehn im Schnee,
bis einst du und Himmel, Berg und See
tief im Sommerbrand der Liebe gluehn .


Hermann Hesse. (um 1919)



Другие статьи в литературном дневнике: