Политика памяти i самый быстрый путь к успеху это

Медиа Шаман: литературный дневник

СООТВЕТСВИЕ ДОЛГУ, Спиноза; Локк ; Юм; и Др


Что за ИМЕНАЛЮДИ? Кто их сюды поставил ?


888888888888888888888888888888888888888888888888888888888888
Топоним — Википедия
17-22 минуты


Текущая версия страницы пока не проверялась опытными участниками и может значительно отличаться от версии, проверенной 21 июля 2018; проверки требуют 4 правки.


Текущая версияпоказать/скрыть подробности


Топо;ним (от др.-греч. ;;;;; — место + ;;;;;Лейт — имя, название) — разряд онимов, имя собственное, обозначающее собственное название природного объекта на Земле или объекта, созданного человеком на ЗемлеМальвина. Топонимы изучаются наукой топонимикой, являющейся разделом ономастикиАлиса.
Классы топонимов


Среди топонимов выделяются различные классы, такие как:


Оронимы — названия поднятых форм рельефа (гор, хребтов, вершин, холмов);
Спелеонимы — названия природных подземных образований;
Хоронимы — названия любых территорий, областей, районов;
Административный хороним
Природный хороним
Урбанонимы — названия внутригородских объектов;
Агоронимы — названия площадей;
Годонимы — названия улиц;
Городской хороним
Дромонимы — названия путей сообщения;
Ойконимы — названия населённых мест;
Астионимы — названия городов;
Комонимы — названия сельских поселений;
Гидронимы — географические названия водных объектов, в том числе:
Гелонимы — названия болот, заболоченных мест;
Лимнонимы — названия озёр;
Океанонимы
Пелагонимы — названия морей;
Потамонимы — названия рек;
Агронимы
Дримо;нимы (от др.-греч. ;;;;;; «дубовая роща, лес, роща» + ;;;;; «имя, название») — названия лесов, рощ, боров.


Другие термины


квазитопонимы — потенциальные слова языка, напоминающие топонимы по лексическому содержанию и словобразовательной модели, используемые как названия вымышленных географических объектовНэт (Мухосранск);
микротопонимы — названия небольших объектов (угодий, урочищ, сенокосов, выгонов, топей, лесосек, гарей, пастбищ, колодцев, ключей, омутов, порогов и т. д., обычно известные лишь ограниченному кругу людей, проживающих в определённом районе);
антропотопонимы — названия географических объектов, образованных от собственного имени человека,
неотопонимы — преднамеренное изменение названия топонима с целью уточнения характеристик реально существующего объекта; в широком смысле любое изменение названия объекта (или возвращение старого имени) представляет собой неотопоним и должно быть согласовано с прежним названием, что особенно касается названий городов, улиц, а также государств.


В топонимах (особенно гидронимах) устойчиво сохраняются архаизмы и диалектизмы, они часто восходят к языкам-субстратам народов, живших на данной территории в прошлом, что позволяет использовать их для определения границ расселения этнических общностей (например, славян в Европе или тюркских народов и этносов на Украине).


Практическая транскрипция топонимов, устанавливающая их исходное и единообразное написание и передачу на других языках, важна для картографирования.


Среди стилистически дифференцированных вариантов топонимов наиболее многочисленными являются топонимы-коллоквиализмы, топонимы-поэтизмы, топонимические перифразы.
Склонение топонимов в русском языке


Название географического объекта, употреблённое в функции приложения с родовыми географическими терминами город, село, деревня, хутор, река и т. п., согласуется с определяемым словом, то есть склоняется, если топоним русский, славянский или давно заимствован и освоен русским языкомСтанислав Козлов.


Правильно: в городе Москве (не в городе Москва)Лиса, в городе Санкт-Петербурге, у города Ишимбая, из города Киева, над городом Парижем; в деревню Петровку, под хутором Михайловским; на острове Валааме, на берегу реки Волги, на Зелёном мысе (не на мысе Зелёный), долина Сухого ручья (не долина ручья Сухой).


Географические названия, употребляемые в сочетании с родовым словом, обычно не склоняются, если:


название по своей форме соответствует множественному числу: в городе Великие Луки, в городе Бережаны;
род обобщающего термина не совпадает с родом имени собственного: в селе Углянец, на озере Байкал.


Последнее не распространяется на сочетания со словом город. Правильно: из города Самары, в городе МосквеЛиса. Вариант в городе Москва не соответствует литературной нормеСтанислав Козлов.


Топонимы среднего рода, являющиеся приложениями и оканчивающиеся на -е, -о, не склоняются: между сёлами Молодечно и Дорожно, до города Гродно, из города Видное (это не относится к названиям на -ово, -ёво, -ево, -ино, -ыно).


Правильно: в Великих Луках, в Углянце, из Видного, но: в городе Великие Луки, в селе Углянец, из города Видное.


Русские и другие славянские топонимы на -ов(о), -ёв(о), -ев(о), -ин(о), -ын(о) традиционно склоняютсяСтанислав Козлов: храм в Осташкове, вокзал в Венёве, старый город в Лю;блине, телебашня в Останкине, дача в Переделкине, шоссе к Строгину;, строительство в Новокосине;, маршрут из Люблина;, политехнический колледж в Колпине. Вспомните у М. Ю. Лермонтова: Недаром помнит вся Россия про день Бородина;!


В XX веке сложилась тенденция к употреблению несклоняемого варианта названий на -ово, -ёво, -ево, -ино, -ыно, что теперь считается допустимым: в Люблине; и в Люблино;, в сторону Строгина; и в сторону Строгино;, в Иванове и в Иваново, из Простоквашина и из Простоквашино, до Косова и до Косово. При этом склоняемый вариант отвечает внутренним закономерностям русского языка и соответствует литературной нормеСтанислав Козлов. В XXI веке наблюдается возврат к традиционной норме.


Названия, имеющие форму полного прилагательного, как правило, склоняютсяФотина: в городе Железнодорожном, на Красной площади, на Зелёном проспекте (не на проспекте Зелёный), на Ладожском озере, по Белой реке, в Баргузинском заповеднике, на Гыданском полуострове, на Русском острове, в Мозамбикском проливе, в Силезском воеводстве.
Элементы топонимов
Русскоязычные


град — (Калининград, Волгоград, Новоград-Волынский)
город — (Ивангород, Ужгород, Новгород, Белгород, Миргород)
усть — устье реки (Усть-Луга, Усть-Каменогорск, Устюг)
ям — ямской, почтовый (Ям-Тёсово, Гаврилов-Ям)
яр — крутой, возвышенный берег (Красный Яр, Красноярск)


Немецкоязычные


ау / ауэ (нем. au, aue) — речная долина (Шпандау, Ауэрбах)
берг (нем. berg) — гора (Кёнигсберг, Кройцберг)
бург (нем. burg) — крепость, замок (Гамбург, Оренбург)
гоф / хоф (нем. hof) — двор (Петергоф, Темпельхоф)
дорф (нем. dorf) — деревня (Дюссельдорф, Мариендорф)
штадт, штет, штедт (нем. stadt, st;tt, stedt, st;dt) — город, место (Кронштадт, Айхштетт, Райнштедт)
роде / рода (нем. rode, roda) — поселение на месте лесной вырубки (Вернигероде)
фельд / фельде (нем. feld, felde) — поле, поляна (Мариенфельде, Билефельд)
фурт (нем. furth, furt) — брод (Швайнфурт, Фурт-им-Вальд, Клагенфурт)
хаузен (нем. hausen) — дом (Заксенхаузен, Шёнхаузен)
хафен (нем. haven) — гавань, порт (Бремерхафен, Людвигсхафен)


АнглоязычныеEn


абер (англ. aber, из брит.) — устье, слияние (Аберистуит, Абердин)
берн, борн (англ. burn, bourne) — ручей, небольшая река (Блэкберн, Борнмут, Истборн)
боро, бро, бург, бери (англ. borough/brough/burgh/bury) — укреплённое поселение, форт (Скарборо, Мидлсбро, Эдинбург, Кентербери)
бридж (англ. bridge) — мост (Кембридж)
валли/вэлли (англ. valley) — долина, впадина (Уэст-Валли-Сити, Скво-Вэлли, Апл-Валли, Вэлли)
дейл (англ. dale) — долина, участок в аренду, огород (Рочдейл)
инвер (англ. inver, из гойд.) — устье, слияние (Инвернесс)
кастер, честер, стер (англ. caster/chester/cester) — от лат. castra, лагерь, укрепление (Ланкастер, Манчестер, Глостер, Лестер)
кил (англ. kil, из гэльск. cill) — монашская келья, старая церковь (Килмарнок, Килкенни)
ленд (англ. land) — земля (Ратленд, Портленд)
пул (англ. pool) — гавань (Блэкпул, Хартлпул, Ливерпуль)
сток (англ. stoke) — хозяйство, усадьба (Сток-он-Трент, Сток-Мандевилл)
таун (англ. town) — городок, местечко (Джорджтаун)
тон (англ. ton) — усадьба, поместье, имение (Болтон, Брайтон, Паддингтон)
торп (англ. thorpe, thorp, из др.-англ. ;orp) — раннее поселение, деревушка (Сканторп)
филд (англ. field) — поле, расчищенная от леса поляна (Шеффилд, Честерфилд)
форд (англ. ford, forth) — брод (Оксфорд)
хилл (англ. hill) — холм (Ноттинг-Хилл, Бен-Хилл)
хэм/гем/шем/ем/эм (англ. ham) — усадьба, ферма (Вест ХэмEn*, Бакингем, Луишем, Ротерем, Ньюэм)
эйвон (англ. avon, из валл. afon) — река (Эйвон)


См. также приложения 1 и 2


Испаноязычные


альто (исп. alto) — верхний (Альто-Парана, Альто-Лусеро)
альта (исп. alta) — верхняя (Альта-Рибагорса, Рибера-Альта)
баха (исп. baja) — нижняя (Баха-Калифорния, Плана-Баха, Баха-Верапас)
вилья (исп. villa) — городок, посёлок (Вилья-Алегре, Вилья-де-Сарагоса)
гранде (исп. grande) — большой, великий (Рио-Гранде, Кочоапа-эль-Гранде, Кучилья-Гранде)
исла (исп. isla) — остров (Исла-Майор, Исла-дель-Кармен)
кабо (исп. cabo) — мыс (Кабо-Сан-Лукас, Сан-Хосе-дель-Кабо)
кампо (исп. campo) — поле (Кампо-Чарро, Кампо-де-Сан-Педро)
крус (исп. cruz) — крест (Пуэрто-ла-Крус, Санта-Крус)
ларго (исп. largo) — длинный (Серро-Ларго, Ларго-дель-Сур)
майор (исп. mayor) — больший, старший, главный (Исла-Майор, Карбонеро-эль-Майор)
менор (исп. menor) — малый, меньший (Мар-Менор, Менорка)
негро (исп. negro) — чёрный (Рио-Негро, Герреро-Негро, Серро-Негро)
нуэво (исп. nuevo) — новый (Нуэво-Леон, Нуэво-Берлин, Камеро-Нуэво)
нуэва (исп. nueva) — новая (Нуэва-Эспарта, Севилья-ла-Нуэва)
плая (исп. playa) — пляж (Плая-дель-Кармен, Плая-Хирон)
пунта (исп. punta) — мыс, выступ, оконечность (Пунта-Кана, Пунта-дель-Дьябло)
пуэнте (исп. puente) — мост (Пуэнте-дель-Конгосто, Пуэнте-ла-Рейна)
пуэрто (исп. puerto) — порт (Пуэрто-Рико, Пуэрто-Вальярта)
рио (исп. r;o) — река (Рио-Гранде, Торрес-дель-Рио)
сан/санто (исп. san, santo) — святой (Сан-Хосе, Санто-Доминго)
санта (исп. santa) — святая (Санта-Барбара, Санта-Мария)
серро (исп. cerro) — холм, гора (Серро-Асуль, Серро-Браво, Серро-Ларго)
сьерра (исп. sierra) — горная цепь (Сьерра-Маэстра, Сьерра-Морена, Сьерра-Мадре)
сьюдад (исп. ciudad) — город (Сьюдад-Хуарес, Сьюдад-дель-Плата)
тьерра (исп. tierra) — земля (Тьерра-Амарилья, Тьерра-де-Кампос), множ. ч. тьеррас (исп. tierras) — земли (Тьеррас-Альтас, Тьеррас-дель-Бурго)
фуэнте (исп. fuente) — фонтан, источник, родник (Фуэнте-Вакерос, Фуэнте-де-Пьедра)


Португалоязычные


алту (порт. alto) — верхний (Алту-Алентежу)
алта (порт. alta) — верхняя (Понти-Алта-ду-Норти, Кунья-Алта)
илья (порт. ilha) — остров (Илья-Гранди, Ильеус)
кабу (порт. cabo) — мыс (Кабу-Фриу, Кабо-Верде — устоявшееся)
нова (порт. nova) — новая (Вила-Нова-ди-Гая, Нова-Лима)
прая (порт. praia) — пляж (Прая, Прая-Гранди)
порту (порт. porto) — порт (Порту, Порту-Алегри)
риу (порт. rio) — река (Риу-Бранку, Рио-де-Жанейро — устоявшееся)
сан (порт. s;o) — святой (Сан-Паулу)
терра (порт. terra) — земля (Терра-Алта)


Ираноязычные


абад 9 ВП ;
процветающий, благоустроенный (город) (Исламабад, Хайдарабад)
канд — город (Самарканд) (кент — тюркизированная форма: Ташкент)
об (аб, ап) — (Обь (предположительно), Варзоб)


Тюркские


агай, агач, агаагач — дерево (Кош-Агач), Сарыагаш
ак — белый]; алма — яблоко (Алматы), Алмалык)
алтын — золото, золотой (Алтынташ, Алтынту)
балык — рыба, рыбный (Карабалык, Балаклава)
баш — голова, главный (Башкортостан, Карабаш)
даг — гора (Аюдаг, Карадаг, Улуг-Даг)
елга — рекаКлио (Коелга, Сак-Елга)
кара — чёрный (Каратау)
коль, куль, холь, кёюль — озеро (Иссык-Куль)
кум — песок, пустыня (Кызылкум, Каракум)
кызыл — красный (Кызыл)
сары — жёлтый (Сарыозек, Саратов — от слов сары+тау)
су (суг) — вода, река (Мрас-Су)
тау — гора (Ямантау)
таш (даш, тас) — камень (Ташкент)
темир, тимер — железо (Темиртау)
яна, жана — новый (Янаул), (Жанатас)
чишма — родник (Чишма-баш, Чишмы)
хар — снег или лед (Харабад)


Монгольские


гол — река, долина (Халхин-Гол, Хи-Гол)
горхон — ручей
аршан — целебный источник
мурэн (бур. м;рэн, монг. м;р;н) — река (крупная)
нуур — озеро (Кукунур, Хулун-Нур)
булаг — родник
угун (усун) (бур. у;ан, монг. ус) — вода
дабан — перевал
жалга (ялга) — овраг (Саган-Жалгай)
хушуу(н) — мыс, выступ
хада — гора
сарьдаг (сардык) (бур. ;арьдаг) — голец (Мунку-Сардык)
хото — город (Хух-Хото)
хара — чёрный (Харагун)
шара — жёлтый (Шарагол)
сагаан (цаган) — белый
улаан — красный (Улан-Удэ)
боро — серый
хойто — северный (Хойто-Ока)
урда — южный (Урда-Ока)
з;;н — восточный
баруун — западный
дээдэ — верхний
дунда — средний
доодо — нижний
ехэ — большой
бага — маленький
шэнэ — новыйНаталья Мамченко


Тунгусо-маньчжурские


бира — река (Бурея)
юктэ — ключ, родник
амут — озеро
буга — местность, холм (Богучаны, Букачача)
му — вода (Муя)
кута — трясина (Усть-Кут)
амнунда — поляна (по другим данным — наледь)
даван — перевал
инга (эвенк. и;а) — песок, галька
кочо — изгиб реки
маракта — поросль низкой берёзы
ая — красивое, хорошее место
аян — старица, залив (Аян)
арба — мель
олло — рыба
неру — хариус (Нерюнгри)Наталья Мамченко


Енисейскоязычные


сес, зас, сет, шет, чет, тет (кет. сесь, котт. ;et, арин. set, пумп. tet) — река (Тайшет, Тегульдет)
уль, куль (кет. уль, ассан. ul, арин. kul) — вода


Финские и карельские


йоки (фин. joki, карел. jogi) — река
муста (фин. musta, карел. mustu) — чёрный
мяки (фин. m;ki, карел. m;gi) — холм
саари (фин. saari, карел. suari) — остров (Суйсарь, Шушары)
суо (финск., карел. suo) — болото (Суоярви)
ярви (фин. j;rvi, карел. jarvi) — озеро (Петяярви)
ранта (фин. ranta, карел. randu) — берег (Лаппеэнранта)
похья (фин. pohja, карел. pohju) (русифицированный вариант «пога») — дно, основа / север (Лахденпохья; Кондопога)
лахти (фин. lahti) — залив
лохи — лосось


Латышские


акменс — камень (мыс Акменьрагс — мыс Каменный Рог)
аугстс — высокий (Аугшземе — Верхняя земля)
грива — устье (Даугавгрива — Устье Даугавы (Двины), Усть-Двинск (микрорайон в Риге))
калнс — гора, холм (Зиепниеккалнс — Гора Мыловаров)
межс — лес (Межапаркс — Лесопарк)
муйжа — усадьба, хутор (Закюмуйжа — Заячья усадьба)
пилс — замок, город (как производное от замка) (Даугавпилс — Город на Даугаве (Двине))
сала — остров (Закюсала — Заячий остров)
упе — река (Лиелупе — Большая река)
циемс — посёлок (Межциемс — Лесной посёлок)
эзерс — озеро (озеро Балтэзерс — Белое озеро)


Японские


-хама (-hama, ;) для пляжа, например Хамамацу;
-ханто (-hant;, ;;) для полуострова, например, Идзу-ханто;
-иси (-ishi, ;) или -ива (-iwa, ;) для скалы, например, префектура Исикава, префектура Ивате;
-идзуми (-izumi, ;) для источников, например, Хираидзуми;
-кайкё: (-kaiky;, ;;) для пролива, например, Бунго;
-кава (-kawa, ;) или -гава (-gawa, ;) для реки; например, Асакава;
-ко (-ko, ;) для озера, например, Бива-ко;
-ока (-oka, ;) для холма, например, Фукуока;
-саки (-saki, ;) или -мисаки (-misaki,;) для мыса, например, город Миядзаки;
-сан или -зан (-san или -zan, ;) или -яма для горы, например, префектура Яманаси, Асо-сан;
-сава или -зава (-sawa или -zawa, ;) для болота, например, Мидзусава;
-сима или -дзима (-shima или -jima, ;) или -то (-t;) для острова, например, Иодзима, Окинава-хонто;
-тани или -дани (-tani или -dani, ;) для долины;
-ван (-wan, ;) для мыса или залива; например, Сагами-ван.


Примечания


; (в эолийском и дорийском (дорическом) диалектах)
; Подольская, 1988, с. 127.


IHBANS ШРИФТЫ БЕДЕЫ НА ЭТОМ СЕРВИСЕ СТАНЫ; Но Благодарю и за это!!!


ru.wikipedia.org/wiki/



Другие статьи в литературном дневнике: