Имя Бога в Русской Библии
Библия есть основа всех религий, истина в ней, потому что Библия Слово Самого Бога.
Письмо Бога к нам. Многие религии и Православие
Основывает свои учения на Библии.
Я пользуюсь переводами Библии сделанными православными священниками:
Архимандритом Макарием (Глухаревым) и Протоиереем Павским.
Эти два уважаемых мною человека сделали много для рускоязычного народа.
Они перевели с древних, древнееврейских рукописей Библию прямо на русский язык.
Ветхий завет, сделав его доступным для чтения нам рускоговорящим.
На основе их перевода, выполненного в начале 19 века, был сделан Синодальный перевод
Библии, которым мы с вами и пользуемся. Представляете! До их перевода на русском языке
вообще не было ни Псалмов, ни книг Пророков, ни Библейской истории, ничего из
Ветхого Завета. Вот такой титанический труд.
Они перевели на русский язык Имя Бога, которое встречалось в оригинале
древних рукописей 4000 раз в виде тетраграмматона - четыре еврейских согласных,
буквы: Йод, Хе, Вав, Хе. В древнееврейском языке писали только согласными буквами,
гласные звуки вставляли между согласными по памяти. Это имя переписывали,
от одной рукописи к другой, даже шрифт написания сохранили древний (палеографический).
А как читать гласные забыли. Хотя число гласных не велико, и можно догадаться
складывая в рифму слова с Именем Бога например в Псалмах,
наверно этим и руководствовались Архимандрит Макарий и Протоиерей Павский,
чтобы имея согласные, прочесть и гласные, и чтобы имя рифмовалось с текстом.
Они перевели древнее Имя Бога как "Иегова", так оно озвучено переводчиками,
так и звучит поныне в русском языке. Есть еще сокращенная форма Йаг или Йах,
эта форма встречается в восклицаниях "Аллилуйя", что означает восхваляйте Йах.
В других языках Имя Бога его поизношение озвучивает с особенностям языка,
но от русского не слишком отличается. Значит и от оригинала не слишком отличается.
Известна форма "Яхве".
Вот такова роль первых переводчиков Библии Ветхого Завета на русский язык.
Интересно, что Имя Бога встречается и в Синодальном Переводе Библии:
Бытие 22:14:
"И нарек Авраам имя месту тому: Иегова;ире.
Посему и ныне говорится: на горе Иеговы усмотрится".
Исход 3:14:
"Бог сказал Моисею: Я есмь Сущий (Иегова).
И сказал: так скажи сынам Израилевым:
Сущий послал меня к вам".
Исход 6 глава: 3 стих:
"Я являлся Аврааму, Исааку и Иакову как Бог Всемогущий,
а под именем Иегова не открылся им".
Исход 15 : 3:
Господь муж брани, Иегова имя Ему.
Исход 17:15:
"И устроил Моисей жертвенник и нарек ему имя: Иегова Нисси".
Исход 33:19:
"... славу Мою и провозглашу имя Иеговы пред тобою, и кого помиловать ..."
Исход 34:5:
"И сошел Господь в облаке, и остановился там близ него,
и провозгласил имя Иеговы".
Судей 6:24:
"И устроил там Гедеон жертвенник Господу
и назвал его: Иегова Шалом.
Он еще до сего дня в Офре Авиезеровой".
Оно встречается 8 раз. В других местах переведено как титулы:
Господь, Всевышний, Бог, Бог Саваоф (Бог Воинств)... почтительные титулы.
Хотя в Древнееврейских рукописях встречается 7000 раз в форме Тетрограмматона.
В переводах Макария и Павского - 4000 раз.
Конечно Имя Бога должно занимать место в Священном Писании.
Раз такова была воля Бога.
Есть слова в Библии, и в Ветхом и в Новом заветах, где объясняется
почему мы должны знать и призывать Имя Бога в молитвах:
Однако «всякий, кто призовет имя Иеговы, спасется»
( Амос 5:18—20; Иоиль 2:30—32, Перевод Архимандрита Макария).
«Ибо „всякий, кто призовет имя Господне, спасется“» (Римлянам 10:13).
Так что вот так, я глубоко уважаю и люблю
Православных Священников, волею Божею подаривших нам Библию
на русском языке.
Уважаю и люблю весь православный народ,
который прилагает все усилия в изучении Слова Божьего.
Другие статьи в литературном дневнике: