Илья Плохих. Морское"Уходи из моей головы" - И когда над водою парю,
Смотрю на водопад в горах Лушань За сизой дымкою вдали Гляжу на горные хребты, Летит он с облачных высот И кажется: то Млечный Путь
Смотрю на пик Пяти Стариков, Он поднимается в небеса, С него я видел бы все кругом Вот тут бы жить и окончить мне
На горной вершине К мерцающим звездам Боюсь разговаривать громко: Я жителей неба
Так жарко мне - Но дотяну до ночи Давно я сбросил Сосновый ветер
И персики В лесу А колокол За сизой дымкой И водопад Кто скажет мне, У старых сосен
В восточных горах Крошечный - С весны он лежал И даже днем И ручейка И песенки Ни дрязг и ни ссор И жить бы ему
С дивной лютней Вот с вершины Эмэя И услышал я первый Словно дальних деревьев И звенел, И покрытые инеем Мне звучали Я, старик, не заметил,
Один, в горах, Здесь, наконец, Все круче склоны, Бреду в ущелье, И облака Цветы сияют Я долго мог бы Но скоро вечер,
С глаз моих утомленных Еще не смахнул я пыли Единственную тропинку В высоком и чистом небе Листья уже опали, И облака застыли Густо бамбук разросся А старое дерево сгнило - Откуда-то из деревни Мох покрывает стены, Из развалившейся кухни - И старая обезьяна На оголенных ветках Легла звериная тропка Книги перебираю - Седая мышь выбегает Надо правильно жить мне - Думаю о природе, Если опять придется Лучше уйду в могилу,
Плывут облака Стремительных птиц Гляжу я на горы, И долго глядим мы,
Едва проснусь - Гора Айвы. Немудрено, Гора Айвы
Я покинул Боди Проплывем по реке мы Не успел отзвучать еще А уж челн миновал
У скалы Нючжу я оставил челн, И любуюсь я лунным сиянием волн, Ведь и я бы мог стихи прочитать, - И попусту ночь проходит опять,
Вижу белую цаплю Словно иней, слетела Загрустила душа моя, Одиноко стою
Очищается сердце мое Цвет воды ее дивной - Разрешите спросить Так ли камешек каждый Отраженья людей, Отражения птиц - И лишь крик обезьян, Угнетает прохожих,
Мне жаль, что солнце Уже склонилось И свет его И путник Напрасно Умолкнув, слышу:
В струящейся воде На южном озере И лотос хочет мне Чтоб грустью и моя
Как на картине, И в небо лучезарное И два потока И два моста, Платан застыл, Листва горит Те, кто взойдут Се Тяо вспомнят
Цветы лиловой дымкой обвивают Они особо хороши весною - Листва скрывает птиц поющих стаю, Красавицу внезапно остановит,
У южной веранды Крепки ее ветки Вершина ее Звенит непрерывно, В тени, на корнях, И цвет ее игл - Расти ей, красавице, Покамест вершиной
За кувшином вина Но слуга почему-то На холмах на закате И уж самое время, Потихоньку б я пил, И вечерняя иволга Ветерок прилетел бы, Утомленному путнику
Прекрасен крепкий аромат Им чаша яшмовая вновь, И если гостя напоит Не разберу: своя ли здесь,
I
И одиноко пью вино, Но в собутыльники луну И тень свою я пригласил - Но разве, - спрашиваю я, - И тень, хотя всегда за мной А тень с луной не разделить, Согласен с ними пировать, Я начинаю петь - и в такт Пляшу - и пляшет тень моя, Нам было весело, пока А захмелели - разошлись, И снова в жизни одному До встречи - той, что между звезд, II
Скажи: Созвездье Винных Звезд О, если б древняя земля Скажи: Источник Винный мог А раз и небо, и земля То собутыльникам моим Мне говорили, что вино Что чарка крепкого вина Но коль святые мудрецы Зачем стремиться в небеса? Три кубка дайте мне сейчас - А дайте доу выпить мне - И если ты, мой друг, найдешь Перед ханжами помолчи -
Я за чашей вина Опадая во сне, Захмелевший, бреду Птицы в гнезда летят,
Забыли мы Сто чарок Ночь благосклонна А при такой луне Пока нам не покажутся, Земля - постелью,
Мы выпиваем вместе - Нас окружают Вторая чарка, И так мы пьем И, захмелев, А ты - иди. Под утро А с лютнею -
С тех пор, как явилась в небе луна - Отставив кубок, спрошу ее - Никогда не взберешься ты на луну, А луна - куда бы ты ни пошел - Как летящее зеркало, заблестит И сразу тогда исчезает мгла - Ты увидишь, как восходит луна А придет рассвет - не заметишь ты, Белый заяц на ней лекарство толчет, И Чан Э в одиночестве там живет - Мы не можем теперь увидеть, друзья, Но предкам нашим светила она, Умирают в мире люди всегда - Но все они любовались луной, Я хочу, чтобы в эти часы, когда Отражался сияющий свет луны
Говорю я тебе: Ветерок прилетел Погляди, как деревья - Раскрывая цветы, А в кустарнике иволга В золотые бокалы Тем, кто только вчера Тем сегодня, мой друг, И терновник растет На Великой террасе Где цари и вельможи? - И на пыльные стены ----- Все мы смертны. Ужели Вспомни, друг мой, о предках
Подымаю меч Но течет он Подымаю кубок, А тоска
Там, где синие горы Воды белой реки На речном берегу Одинокий твой парус Словно легкое облачко, Для меня ты - как солнце, Я рукою машу тебе - Конь мой жалобно ржет -
У той дороги, С тобою, друг, Колодец Здесь каменной оградой Здесь женщины, Смывают с ног своих Отсюда - Увидишь: ...Я голову Чтоб ты не видел
Любуемся мы, И все же грустим: Здесь вместе с тобою Но в разные стороны Скитаясь в ущельях, Я стану в горах Так выпьем по чарке - Не зря я сравнил тебя
Тихий дождик окончился. Без тебя мне осталось На речном перекате, И под парусом лодка твоя Много будет тебе на пути А вернешься домой - Здесь, на острове нашем, И плакучие ивы
Ивы зелены - За вином расстаемся, И по древней дороге Через сотни ущелий, Здесь деревья А туда ты пойдешь Но в Чанцзяне И собаки там будут
Здесь душу ранит И тем, кто провожает, Но ветер, Все не дает
Я учителя Мэн Будет жить его слава С юных лет Среди сосен он спит Он бывает Не желая служить - Он - гора. Перед ликом его -
На вершине горы, В знойный солнечный полдень Разрешите спросить: Неужели так трудно
Мы перед разлукой Не раз поднимались Когда же мы встретимся И снова откупорим Осенние волны Гора бирюзовою Нам в разные стороны Последние кубки
В конце концов для чего В безделье слоняюсь здесь, Без друга и без семьи А сосны скрипят, скрипят Луское пью вино, Не опьяняет оно: И сердце полно тоской, Безудержно, день и ночь
Тао - начальник уезда - Так что не замечал он - Разбитую свою лютню Сквозь головную косынку Лежал под окном у дома Себя называл человеком ...Когда я к тебе приеду - Надеюсь, что мы напьемся
Весь долгий год Так - день за днем. Что мы по сути дела От Чжоу Цзэ
У соседки моей Разгорелись гранаты Пусть коралл отразится Но ему не сравниться с гранатом Столь душистых ветвей К ним прелестные птицы Как хотел бы я стать Чтоб касаться одежды Пусть я знаю, Но я все же гляжу
Ветерок шелестит, На террасе Гусу А красотка Си Ши Но уже засмеялась,
Ты, старый друг, Где, верно, Там - нет Ли Бо, Кому вино
Торговый гость Шумит под ветром Его сравню я Вот он исчез -
Быстрее реки этой По ней не плывут, К десятой луне И скоро ль вернется
У самой моей постели А может быть, это иней? Я голову поднимаю - Я голову опускаю -
Слышу: яшмовой флейты музыка, Пролетая, как ветры вешние, Слышу "Сломанных ив" мелодию, Как я чувствую в этой песенке
Как часто я слушал Теперь - в Сюаньчэне - А вскрикнет кукушка - Я трижды вздыхаю
В горах Востока Там розовых цветов Луна вдали А в чье она
I
Он повергает странника И кто ее поймет, Когда с горы Он смотрит Внизу течет Он спрашивает "Ты вспомнишь обо мне Возьми же слез моих волну И унеси их к другу - II
Станет белой И река шумит Сердце мне Я хочу - Долго ль мне еще Посмеяться бы Но лишь слезы III
Но в зеркало И вижу: На белый снег IV
Похожие Играют И корчат ей V
Через силу гляжу на цветы - Хоть и горы, и реки Но подуют ветра - VI
Красные искры смешались Поет меднолицый парень И ветер ее разносит
Нету отдыха мне Путь все дальше ведет Перебрался я в лодку, И расстроился снова, Не дано нам с тобою Ты на севере, С той поры, Что я знаю - три года - Побледнело лицо, Как вернуть бы Гость однажды приехал, И в руках он держал Прочитал я И казалось, Сотни рек, сотни гор Но желанья и мысли
Цвет перьев зимородка Красавицы, Кого по красоте Одну луну - За грацию, Ее все дамы И государь Он, клевете поверивший И вот красавица Совсем изнемогая К соседям Сидит за прялкой Но пусть она И не следит, как прежде, И все-таки Таких немного встретишь ----- Вот так и я, мой государь, Боюсь:
Посвящается Фу Ай Здесь северный снег И, следуя ветру, Деревья у моря, Прибрежный песок С рекою Яньси Где Лянского князя Инчжунская песня Я песню окончил -
Дождь кончился, Открылось небо Восточный ветер И раскрывает Но опадут цветы - И человек Хотел бы я И философский камень
И ясному солнцу, В мире И люди А жить им - Гора Пэнлай Высится, Там, в рощах Плоды, Съешь один - А молодым Хотел бы уйти я Измученный
День промелькнет - Но и столетье Когда простерлось небо Десятки тысяч кальп И локоны у феи То иней времени Владыка И хохот слышен Остановить бы И привязать их Потом, Небесный Ковш Поить - чтоб каждый ----- Хочу ли Нет!
У деревенских Бреду уныло И на лугу, Гляжу - растет Как в зеркало, Так на него Тоска. Ужели Мои печали старые
Я стыжусь: ведь подсолнечник А вот я не умею, Если все же когда-нибудь То, вернувшись, займусь
Когда-то бывали фениксы здесь, И только река, как прежде, течет, И возле дворца, что был знаменит, И там, где гремели всю ночь пиры, - И речной поток у подножья гор Здесь остров Белой Цапли его Я знаю, что солнце могут закрыть Давно уж Чанъаня не вижу я -
Десять лет он у варваров Но сумел сохранить Белый гусь столько раз Но письма не принес - Пас овец он - Су У - Там, в горах и степях, Ел он снег, проклиная Пил он воду из ям, А когда, получивший свободу, Обернулся на север - Вспомнил нищенский пир, И заплакали оба -
I
Нет цветов Зря о "сломанных ивах" Далеко еще Утром бьет барабан - Ночью спим, Но не зря наш меч Будет мертв II
Чтоб враги не грозили Сколько битв предстоит нам, Но любовь наша к родине Нету пресной воды - На могильных курганах О, когда ж, наконец, Чтобы каждый из воинов III
Мы несемся С родиной прощаясь, Чтоб сразить Но когда И последний враг Красоваться будет Хо Великолепный. IV
И выводят солдат Командиры роздали Значит вновь воевать нам Словно лук, изогнулась Белый иней блестит К пограничной заставе Не вздыхай понапрасну V
И небо С мечом в руке Крылатого И тучи И барабан И я, солдат, Чтобы рассеять
Уехал мой муж далеко, далеко И тучи песка обвевают его Как вынесу тяжкие времена?.. Они все печальнее, все грустней Летят осенние светлячки И терем от инея заблестел, Последние листья роняет утун - И ветви под резким ветром в ночи А я, одинокая, только о нем И слезы льются из глаз моих -
Над горами Тяньшань И плывет в облаках Резкий ветер, пронесшийся Дует здесь, на заставе, Здесь, над Ханьской дорогою, Гунны здесь проходили И по этой дороге Но домой не вернулись, Те, кто временно здесь, Все горюют о родине, Эту ночь я опять Чтоб забыться на время -
Мы не забыли Бой, отгремевший А ныне снова Чтоб драться Уже бойцов Пасутся кони Бойцы шагали И все же - полумертвые - Для гуннов бой - Белеют кости Давно ушли А все горят Всю ночь И за отрядом Но, как и раньше, И кони, И коршуны Нет никого, Степные травы А полководец - ----- Лишь в крайности Так мудрецы
За воротами Холода Свечи - вместо зубов, Ни луны и ни солнца Только северный ветер Только снежная вьюга И громадные хлопья Я тоскую о муже, Не смеюсь я, как прежде, Мне осталось стоять у калитки Жив ли мой господин Взял он меч, чтоб дракона Мне оставил на память Две стрелы с опереньем Но они паутиной и пылью Для чего эти стрелы, Если ты, господин, Не могу я смотреть Я сожгла твой подарок, Можно Желтую реку Но труднее брести
Когда, господин мой, То помнишь, как бабочки А ныне гляжу, На горы, на снег А до Юйгуани, И как бы мне сделать, Ветка ивы Смотри, как ветви ивы Они склоняются Они свежи, как снег, И, теплые, А там красавица Глядит на север, И вот - И посылает - мысленно -
С террасы нашей на Яньчжи Тебя увидеть я хочу - Над морем тают облака - Уже и осень подошла, Отряды варваров степных Ни с чем вернулся наш посол Ужели ханьские бойцы Ужели надо мне жалеть
Кто у нас не слыхал Как однажды она Белоснежные руки И полдневное солнце "Сударь! незачем тут Мне пора уходить,
Зеркальное озеро И лотосы тихо Красавица с лодки А люди досадуют - Уплыла красавица, Как входит она,
Уже над городом Чанъань Но всюду слышен стук вальков, Осенний ветер во дворах И помыслы мои летят Когда же, варваров смирив, Когда домой придут войска
На рассвете гонец Подбиваю я ватой одежду А замерзшие пальцы Ножниц не удержать - Но одежду для мужа Может быть, до Линьтао
Сколько дней мы в разлуке, Дикий рис уже вырос И цикада Но от холода плачет Огоньки светляков В белом инее Вот и я Плачу, друг дорогой,
I
А господин - На сотни ли Я б вытоптала С тех пор как мы С тех пор трава, А осень нас Чем ближе вечер - О, если б встретиться! Одежды сбросив, II
Письмо написала я воину Пусть к дальнему морю, Его отнесет Письмо небольшое - Но полон значения И воин получит письмо И слезы польются - А выльются слезы, Он вспомнит: меж нами За каждую строчку, Готов заплатить он III
Теперь красавицы больше нет - На ложе, расшитые шелком цветным, Три года лежат без хозяйки они, Неповторимый жив аромат, Хотя хозяйки уж больше нет. И теперь я думаю только о ней. И капли жестокой белой росы
Плотина Там светлая Весна. А все ж Когда гляжу И ветер Рассеял И нет того, И писем нет
У вас еще зеленеют едва А у нас уже тополь ветви склонил, Когда ты подумаешь, государь, У меня, наверное, в этот день Весенний ветер я не зову - Зачем же в ночи проникает он
Опять прокаркал В ветвях он хочет Вдова склонилась Там синий шелк Она вздыхает Опять одной
Узнав о том, что одна из наложниц императора в Когда я входила в ханьский дворец, И молодое мое лицо И восхищался мной государь - Когда я прислуживала ему Когда я сбрасывала в ночи Он обнимал меня, государь, И разве могла я думать тогда Но ненависть вместо любви пришла, И стала так глубока печаль, Что, словно в заморозки траву, И ясное утро такое пришло, И стали немыслимо тяжелы И драгоценную шубу свою И с одежды спорола драконов я, О душевном холоде и тоске Для тебя, государь, я лютню беру Но разрывается грудь моя, И душа болит, и сердце болит -
Ступени из яшмы Как влажен чулок мой! Вернувшись домой, И вижу - сквозь полог -
Цветку подобна новая жена, Я - старая - на яшму похожу Цветок непостоянен. Непрочна Но яшмовое сердце никогда И я была когда-то молодой, А ты увидишь: время пролетит - Не забывай же о царице Чэнь, Ее покои в Золотом дворце
За яшмовою шторою Красавица Я вижу влажный блеск Кто ведает,
I
И рвала цветы у себя в саду, На палочке мой муженек верхом Он в гости ко мне приезжал тогда Мы были детьми в деревне Чангань, И, вместе играя по целым дням, II
И я отворачивала лицо, Я отворачивала лицо, Тысячу раз он звал меня, Я расправила брови в пятнадцать лет, Впервые подумав: хочу делить Да буду я вечно хранить завет И да не допустит меня судьба Шестнадцать лет мне теперь - и ты Далеко, туда, где в ущелье Цюйтан Тебе не подняться вверх по Янцзы И только тоскливый вой обезьян III
Они зеленым мхом поросли - Густо разросся зеленый мох Осенний ветер весь день в саду Восьмая луна - тускнеет все, Вот они парочками летят, Осенние бабочки! Так и я О том, что стареет мое лицо IV
Пошли мне известье, что едешь ты, Пошли - и я выйду тебя встречать, Хоть тысячу ли я пройду пешком,
В горах Лушань смотрю на юго-восток, на пик Пяти Стариков. - пик Пяти Храм на вершине горы. - По преданию, это стихотворение Ли Бо якобы Навещаю отшельника на горе Дайтянь, но не застаю его. - гора Дайтянь О том, как Юань Дань-цю жил отшельником в горах. - Юань Дань-цю - Слушаю, как монах Цзюнь из Шу играет на лютне. - Шу - древнее название Весенним днем брожу у ручья Лофутань, - Лофутань - ручей в современной Одиноко сижу в горах Цзинтиншань. - горы Цзинтиншань (иначе Глядя на гору Айвы. - гора Айвы (Мугуашань) - в Китае есть две горы с Рано утром выезжаю из замка Боди. - Боди или Бодичэн - старинная Ночью, причалив у скалы Нючжу, вспоминаю древнее. - скала Нючжу Стихи о Чистой реке. - Чистая река (Цинси) - в современной провинции Брожу у родника Цинлэнцзюань у Наньяна, - Цинлэнцзюань - буквально Струящиеся воды. - Южное озеро - т. е. озеро к югу от того места, где Осенью поднимаюсь на северную башню Се Тяо в Сюаньчэне. - Се Тяо Сосна у южной веранды. - сосна является символом долголетия, а шум Среди чужих. - ланьлинское вино - знаменитое вино, изготовлявшееся в Под луной одиноко пью (II) - созвездие Винных Звезд - три звезды С кубком в руке вопрошаю луну. - белый заяц. - По китайским повериям, За вином. - Знаменитые покои дворца - речь идет о дворце Ши Ху, Экспромт. - Выражение "рассекать воду в ручье (реке) мечом" - метафора, Прощаюсь с другом у беседки Омовения Ног. - Гушу - местность на Провожаю друга, отправляющегося путешествовать в ущелья. - ущелья - три Провожаю гостя, возвращающегося в У. - У - Ли Бо имеет в виду те места, Провожаю Юань Мин-фу, назначенного начальником в Чанцзян. - Юань Мин-фу Беседка Лаолао. - беседка Лаолао - буквально "Беседка удрученных" - Посвящаю Мэн Хао-жаню. - Мэн Хао-жань (689-740) - известный поэт, Шутя, преподношу моему другу Ду Фу. - Ду Фу (712-770) - великий Провожаю Ду Фу на востоке округа Лу у горы Шимэнь. - гора Шимэнь - в Посылаю Ду Фу из Шацю.- Шацю - местность на территории современной Шутя, посвящаю Чжэн Яню, начальнику уезда Лиян. - Тао - знаменитый поэт Жене. - Чжоу Цзэ - главный жрец верховного государственного культа Воспеваю гранатовое дерево, растущее под восточным окном моей соседки. Импровизация о хмельной красотке князя У-вана. - князь У-ван - князь Оплакиваю славного сюаньчэнского винодела, старика Цзи. - Сюаньчэн - Девушка из Сычуани. - быстрее реки этой - имеется в виду река Весенней ночью в Лояне слышу флейту. - Лоян - ныне г. Лоян в провинции В Сюаньчэне любуюсь цветами. - Сюаньчэн - город в современной провинции Вспоминаю горы Востока - горы Востока (Дуншань).- в современной Песни "Осеннего берега", - "Осенний берег" (Цюпу) - местность на С "Осеннего берега" посылаю жене. - "пятицветная рыбка" - образное Подношу Сыма Пэю. - Сыма - начальник военного приказа при При виде снега в местности Хуайхай. - Фу Ай - друг Ли Бо, находившийся На закате солнца вспоминаю Шаньчжун. - Шаньчжун - буквально: Без названия - гора Пэнлай - даоский рай; по повериям древних китайцев, Стихи о краткости жизни. - кальпа (инд.) - буддийский термин, Увидев цветок, называемый "белоголовым стариком". - "белоголовый Ссылаемый в Елан, пишу о подсолнечнике. - Елан - город на крайнем Поднявшись на Фениксовую террасу у Цзиньлина. - Фениксовая терраса - Су У. - Су У - в 100 г. до н. э. Су У был послан ханьским императором По ту сторону границы. - Цикл посвящен походам танских генералов Гэ Луна над горной заставой. - ли - мера длины, равная приблизительно 0,5 Бой южнее Великой стены. - Саньган - река на территории современной Путешествие при северном ветре. - ворота Холода (Ханьмэнь) - ворота, Думы о муже, ушедшем воевать далеко на границу. - Юйгуань (или "Цзые" весенняя. - "Цзые" - буквально: "полночь" - название песенного "Цзые" летняя.- Зеркальное озеро - искусственное озеро, созданное по "Цзые" осенняя. - Чанъань - столица Танской империи, ныне город Сиань в "Цзые" зимняя. - Линьтао - селение на западных границах танского Китая, О тех, кто далеко... - Чунлин - местность в современной провинции Стихи о большой плотине. - Сянъян - город в современной провинции Весенние думы. - весенний ветер - ветер, навевающий любовные грезы. Ночной крик ворона. - ночной крик ворона - по поверию, ворон каркает Песня обиженной красавицы. - ханьский дворец - дворец императоров Тоска у яшмовых ступеней. - Стихотворение написано от лица красавицы из Горечь. - царица Чэнь - любимая жена ханьского императора У-ди (140-87 Чанганьские мотивы. - Чангань - деревня на территории нынешней
© Copyright: Марина Юрченко Виноградова, 2021.
Другие статьи в литературном дневнике:
|