Мари Соломина. Трудности перевода с женского

Марина Юрченко Виноградова: литературный дневник

Трудности перевода с женского на мужской -
Это дано от рода, это расклад такой,
Трудности перевода выскажи, не тая,-
Это твоя природа. Это печаль моя.


Пусть иногда финансы скучное что-то поют, -
Это, мой друг, нюансы, это не абсолют.
Чай заварю с душицей, прежде налью борща,
После начну делиться нежностью и прощать.


Загодя я простила сложности языка,
Если крутая сила – ласка вряд ли легка,
Чем ты нежнее тронешь, тем мне проще встречать
Речи твоих ладоней, теплую их печать…


Трудности перевода с женского на мужской –
Это твоя свобода, это мой непокой.
Баюшки, баю-баю, - тихо пою, смеясь,
И не имеет края эта любовь моя...


http://stihi.ru/2014/02/10/9605



Другие статьи в литературном дневнике: