Спокойно

Станция Мартыновская: литературный дневник

Спокойно смотрю на шляпу,
сметенную в воду ветром.
Спокойно прочь провожаю
любимую навсегда.
Спокойно внимаю досужим,
рожденным завистью сплетням,
что топчут старые люди
в осенней листве у пруда.


Новые шляпы в продаже,
и снова дожди прольются.
Новая страсть подступит,
и ветер новый придет.
Увянут пустые сплетни,
рожденные завистью куцей,
и новым и юным листьям
шуметь наступит черед.


Спокойно в зеркале вижу,
как волос до срока седеет.
Спокойно смотрю на правду,
чьей правды прошла пора.
За стол сажусь беспокойно,
когда во мне слово зреет,
и людям твержу беспокойно:
«Мир станет лучше с утра».


Хайнц Калау


Перевод В. Куприянова



Другие статьи в литературном дневнике:

  • 11.04.2012. Спокойно