Дерек Уолкотт. Омерос отрывок

Елена Марова Стенькина: литературный дневник

...У хижин, где манекены
красуются в пестрых саронгах и цельнокроеных
блузках, порхала моя Елена.


Витрины кокосовых масок, коралловых алых серег
отражались в волнах спокойных,
но взгляд Елены оценивал и стерег.


Холодной, нечеловеческой силой
она, как пантера, меня влекла.
О, как я тогда понимал Ахилла!


Собрав всю храбрость, какая во мне была,
я подошел к прилавку - как тот охотник,
который крадется к пантере шелковой,


уснувшей на ветке. Сказать ей, что я охотник
до карнавалов? Или купил бы шелковый
женский наряд? Но ее загадочный взгляд


выразил скуку. С минуту она постояла,
потом зевнула, еще улыбнулась вяло -
и пропала за спинами манекенов.


Точь-в-точь как кошка: устало зевнет - и прыг!
Мне показалось, что там, где была Елена,
воздух, порванный эхом, дрожит, как тростник."


Поэма «Омерос», Дерек Уолкотт (отрывок)
Перевод с английского А.Шараповой



Другие статьи в литературном дневнике:

  • 10.05.2013. Дерек Уолкотт. Омерос отрывок