Повесть о Лисе. Елена Шварц

Надежда Котори: литературный дневник

СОЧИНЕНИЯ АРНО ЦАРТА


* * *


Вся жизнь идет наоборот —
Приходит осень за зимою,
Бочонком выпятив живот,
Невеста гонится за мною.



Мне жалко сердца твоего,
Но пусть его расколет боль:
Я не тебя люблю. Его —
Люблю, люблю —Рембо, Рембо.



* * *


А.Семенову


Был у меня один, но крупный недостаток —
Чревоугодие. Теперь
Я беден, худ, и слаб, и жалок —
Негордый волк, осенний зверь.


Чем ты безобразней, подруга моя,—
Ты глядишь будто рыба из сетки, —
Тем больше шансов на то, что я
Поселю тебя в своей грудной клетке.


Получку топлю я в море,
Пью перебродивший квас,
С миром — мил, и с Богом не в ссоре,
С тех пор как выколол левый глаз.



Повесть о Лисе


1


Все же ты нашла меня, Лиса.
В захолустьи —
Лисы любят захолустья.
Брел по крепостной стене,
Глядя на Залив,
Вспоминая
Будущую жизнь.
Ревель — маленькое сито,
А сколько жизней просеял.
Взор мой не обманет ни пол, ни возраст —
Сквозь гляжу.
Я узнал тебя в дворничихе,
Она рисовала метлой
На предвесеннем снегу
Иероглиф
Двойного счастья.
Пришла на Новый год,
Вырезала из бумаги лодку,
Далёко уплыли
По рисовым полям зеркальным.
— Ты не думай, Ляо-шу-фэнь,
Я — старинного дерева пень,
Мы — Царты — бароны,
Замок у моря…
А мне от отца достался рост,
Да острый нос, да шарф,
Красный, как лисий хвост.



2


«Мне нравится в тебе,
Что любит
Тебя твоя одежда, —
Лиса говорила,
Взмахивая
Жесткою птичьей лапкой. —
Всякая твоя рубаха
По ночам дрожит от страха —
Вдруг не оденешь.
Шарф так и льнет к шее.
Ботинки хотели б прирасти к пяткам.
Все хочет тобою стать —
В этом закон любви.
Видела вчера — куртка
Сама нарастила на себе заплату.
Что потеряешь — тебя догонит.
Уронишь карандаш — он бросится,
Прыгнет к тебе в карман.
Но сам ты бездушней
Красной нитки, деревянной палки». —
Так мне Лиса печально,
Медленно говорила,
Когда мы с нею бродили
В вышгородских безлюдных
Сумерках — возле пушки,
Грозя своею твердою лапкой,
И изредка тонко скулила.



3


Заговорила о стихах.
— Ты ведь и не читала.
— Я их видала.
Вчера, когда ты спал,
Над изголовьем
Они кружились,
Они летали
И причитали:
«Скорей, скорей бы
Он умер, умер,
Тогда мы будем
Свободны, братья».
Одно из них был карлик
В синем тяжелом балахоне,
Он под горою словесной
Обычно тихо живет.
Другое — бабочка
С прекрасной и рыжекудрой головой,
Она вилась и пела:
«О отец, отец,
Мы из крови твоей,
Из слюны твоей,
Из твоей земли,
Умирай скорей».
А третье вовсе —
Сросшиеся пятерняшки.
Ты порождаешь сумрачных чудовищ,
Ты сам совсем другой… Я не пойму…
Они желаньями кипят, а ты — безволен,
Ты ветерком растаешь в поднебесьи,
Как я кровинкою растаю в Поднебесной,
Они же счастливо и долго проживут.
— Ах лисы, лисы,
В вас ученость
Все побеждает — и любовь и нежность,
Хотите вывести вы человека,
Похожего на карликовый сад.
А я — усталое, но цепкое растенье.
Я вырос не в мещанском захолустьи,
А на стене трехзубого обрыва
Европы в небо, в нети, в чернозем.



4


Мимо церкви проходим,
Кирки или костела,
Дрожит вся, ко мне прижмется
И шепчет: «Спаси, Лисица
Небесная, взмахни
Девятью
Хвостами
Золотыми,
Прикрой ими дочь».
Пошли в кинотеатр «Форум».
«Как скучно, — она сказала, —
Бывает поинтересней». —
Она из чулка достала
Серебряное зеркальце
И, тихо смеясь, показала.



5


Принесла старый гербарий в синей обложке, неизвестно чей, кто надписи делал легким почерком заостренным, только дата есть — тысяча восемьсот восемьдесят второй. Вот, — сказала, — понюхай. Вот тема. Хоть не люблю подсказок, все же я написал:


«Эти фиалки бросили
Дети в окно фиакра».
Пахнут они весною,
Той весною-старухой,
А кровь все еще пьянят.
На островах Борромейских
Бродит,
Цветы чудесные находит,
А волосы у ней — паутина.
Вот эдельвейс альпийский
Матовый и шелковистый,
Роза из папского сада,
Ей отцвести было должно
Вечером — сто лет назад.
Тень их, продлив умиранье,
Около них кружится,
Все вспоминая прогулку
От Рима до острова Мэн.



6


Уговорил — «будешь как люди» —
Венчаться.
Вся трепеща, вошла
В старый костел на отшибе.
Только спросил священник —
Согласен ли я? — Я согласен. —
Вдруг завизжала старуха:
У невесты ушки и хвост!
Правда! Торчком встали ушки,
Вся она вдруг покраснела,
Легкою шерстью покрылась,
Стала лесною лисицей,
Зубы ощерив, рыча,
Бросилась вон из церкви.
Я за нею помчался.
Да где уж…
Дня через три пришла.
Плачет.
Я, — говорит, — забылась.
Нам, жалким лисицам,
Место свое надо знать.


7


Жизненная сила истощилась,
Высох от нее, зачах.
Как и она не устанет?
День машет метлой.
А ночью достает из рукава
Рисовую водку.
Росчерком одним рисует дракона,
Говорит: — Тебе еще надо учиться,
Ты неотесан слегка.
Заставила Лао-Цзы
Учить наизусть,
Так что я уж теперь не знаю —
Не Лао-Цзы ли я,
Которому снится,
Что он — тартусский бывший студент?
Улыбнется, обнимет,
Крохотную туфельку скинет:
— Ты уже делаешь успехи.


А вечером прошлым на улице Вене
Вдруг махнула хвостом
И бурым комочком
Петлять принялась
В переулках
Палым красным листом
(По следу вились огоньки),
Мелькнув напоследок, исчезла.
Умчалась в Сорбонну ль, в Китай?
Прощай, лисица, прощай!



8. ПИСЬМО ОТ ЛИСЫ ЧЕРЕЗ 10 ЛЕТ


Пишу тебе из зоопарка
Провинциального. Прошло лет восемь.
В меня здесь дети тычут палкой,
«Приходит за зимою осень».
Моя вся облысела шубка,
Глаза тускнеют, тупятся когти,
И юной девой притворяться
Мне тяжело.
Мне из Китая до Эстляндии
Теперь уж вихрем не домчаться.
Ночью, тебя вспоминая,
Сложила песню:


«Блаженны ногти на твоих руках,
Блаженны ногти на твоих ногах,
Хотя им угрожает постриженье —
Одно лишь ножниц круглое движенье,
И вот они повержены во прах.
Я, как обрезки жалкие ногтей.
Вдали тебя и жестче и желтей».


Ты — бинь-синь — ледяное сердце.
Может, ты меня уже не помнишь,
Я же, скоро закончив искус,
Отбываю в небесные степи.
Прилагаю при сем порошок бессмертья —
Плод усердного векового
Переплевыванья с Луной.
Принимай, растворив его в красном
Ледяном вине,
На рассвете.


СТИХИ ЛИСЫ
1


Лисы любят черное вино,
Белого и красного не пьют.
Блюдо их любимое — «Четыре
К совершенству дикие пути»,
А по праздникам — «Семь восхвалений»,
Многому может научить Студента —
Тайнам небожителей и трав,
Даст прочесть развеянные книги,
Тыщу лет летящие по ветру,
А самой ей ничему не научиться —
Горечи любви земной — и этим
Лисы себе душу наживают.
И когда Лиса полюбит человека —
То как загнанная дышит и страдает,
Запечется рот, в подглазьях тени,
И душа набухает, душа набухает,
Как рога молодого оленя.



2


Пьет Лиса чай,
Отставя пальчик,
Рассуждая о превращеньи Земли в Огонь
И Огня в Воду
И о птице счастливой Феникс,
О девяти мудрецах веселых —
О, мы с ними немало побродили!
Только вдруг побледнеет,
Губу закусит, упадет, запахнет мокрой псиной,
Мускусом, дремучею норою.
«Не хочу погружаться в горную речку,
Обновлять свою вечную юность,
Не хочу эликсира бессмертья!
Потому что вы — люди — холодные черви
И не знаете любви вечной».
Но ничего. Поплачет,
Умоется, шерсть откинет
В невидимое, наденет фартук
И встанет к округлой печке,
Заказанной ею в Тибете,
Варить философский камень.



3


В твоих очах, звезда моя,
Пылает розовое пламя.
Ты что-то говоришь руками,
Тебя не понимаю я.


Вцепись скорей
В мой красный хвост,
Мы полетим с тобой
Меж звезд.


В метафизический курятник,
Где множество наук
Сидят, скучая на насесте,
Ждут нас, мой друг.


Мы полетим с тобой
В далекий огород,
Где всякая любовь свободно,
Прополота, растет.


Там первая, последняя,
Несчастная, взаимная,
И чистая-нечистая…
Какую же Лисе?
Она сказала: все.


Я хочу червя любить,
И чтоб он ко мне стремился,
Чтоб Творец меня любил,
В ум златым дождем пролился.



4


Есть у Лисы в ее пушистой шубке,
Среди ее рыжин
Тончайший волосок один —
Рушит этот волосок
Смерти ржавые капканы,
Жизни шелковый силок.


В его продолговатом клубеньке
Таится Имя
И зашита сила,
Тому, кто его вырвет и взмахнет, —
Тому любовь весь мир позолотила.


И в шкуре человечества глухой
Сама Лиса есть волосок такой.



ВТОРОЕ ПУТЕШЕСТВИЕ ЛИСЫ НА СЕВЕРО-ЗАПАД



1. ПИСЬМО ОТ ЦИНЯ


Дорогая Ляо! Золотая!
Я живу теперь в Санкт-Петербурге
(Городок такой гиперборейский).
Здесь песок для опытов удобный:
Свойства почвы таковы, что близок
Я уже к разгадке Циннобера (II) .
Город этот рядом с царством мертвых —
Потому здесь так земля духовна.
В опытах продвинулся я очень,
Но об этом никому, при встрече…
Притворяюсь сторожем при бане,
Одноглазым пожилым пьянчужкой.
Очень грустно мне и одиноко,
Некого позвать на день рожденья,
А в субботу (верно, ты забыла)
Стукнет мне 716 лет —
Хоть не круглый возраст, но серьезный.
Приезжай, Лисица, дорогая,
Золотая вечная подруга,
Выпьем мы напиток драгоценный
Из слюны волшебной птицы Феникс.
Адрес мой — Дзержинского, 17,
И спроси Семеныча Кривого.
Вспомни, как мы в небе пировали.
Посылаю я письмо с драконом
Синим из Шань-си, тебе известным,
Он уже стучит нетерпеливо
По стене хвостом. Так приезжай.
Помню все-все-все-. Веселый Цинь )(III) .



2. НЕ ПРОШЛО И ДВУХ ДНЕЙ


Ночь. Затихает
Коммунальной квартиры
Концерт субботний.
Скрипки улеглись
И фаготы уснули.
Запершись, Цинь любуется
Неким составом золотистым,
Взбалтывая осторожно
И чмокая языком.
Вдруг в дверь стукнули
Громко, а потом тихо,
Десять раз подряд,
На мотив известной всем даосам
Песенки:
«Поймал меня Тань-ши (IV) в бутылку,
Да замазать забыл хорошенько».
Вздрогнул Цинь — не шпионы ль?
А из-под двери — сиянье
И кончик хвоста красноватый
В щель протиснулся
И ходит игриво.
— Отоприте, скорей, отоприте!
Отворите — спасаюсь от охоты!
— Ляо! — В дверь Лиса ворвалась со смехом
Колокольчатым,
Как пагода в мае.
— Ляо! Как ты выглядишь прекрасно!
Не то что твоих шестиста,
Тридцати тебе не дашь, плутовка!
Я ведь помню тебя лисенком,
Диво, как ты мало изменилась!
— Что ж тут дивного? Не человек я.
Ты вот — это вправду диво —
Ты такой же красивый и веселый,
Как в блаженное время Мин.
Ты прямо чудо!
Ты знанием небесных тайн владеешь.
Я тобою восхищаюсь.
Мы все в Поднебесной
Следим за твоей работой
(Ну, насколько это в наших силах).
Все в Китае — духи, зайцы, лисы,
Золотые, красные драконы,
Сам единорог — Ци-линь могучий
Только о тебе и говорят
(В последнее время).
— Что же обо мне, ничтожном,
Вспоминать особам столь почтенным?
— Говорят, ты к тайнам жизни
Прикоснулся,
Кровь души ее сварил,
У тебя в руках все судьбы мира,
Так болтают. На, возьми подарок. —
Тут Лиса достала из-под юбки
В форме голубя бутылку из нефрита. —
Знаешь, духи разные бывают —
Могут и украсть, они всё могут.
Вот бутыль, она — неоткрывашка,
Только ты да я открыть сумеем,
Влей сюда составчик свой спокойно
И шепни такое заклинанье
(Тут она на ухо пошептала) —
И другой никто открыть не сможет.
— О, твой подарок кстати! Драгоценность!
С тех пор как я добыл состав,
Меня тревожат духи —
То череп поглядит в окно
И расхохочется, то ломятся
Драконы ночами в дверь.
Теперь надежней будет. —
Он перелил состав и запечатал.
— Присядь. Поешь. Устала ты, наверно?
— Да нет, ведь я на облаке попутном
Прилетела.
Конечно, это долго, но удобно,
Уносит ветром то в моря, то в горы,
Но у меня с собою был цыпленок,
Бутылочка вина (стащила в храме),
И почитать что было — Кама-сутра
Да Иакинф Бачурин, Пу-сун-лин.
К полуночи сошла я на Дворцовой.
Пойдем-ка погуляем, Цинь!
Иль, если хочешь, действие состава
Мне покажи. — Что ж! Я сотню лет трудился,
Но никому еще не хвастался. Смотри!
Есть у тебя хоть косточка цыпленка?
Лиса из рукава достала ножку:
— На, закуси. — Да нет, не для того. —
Достал бутыль и капнул осторожно
Мерцающую и густую каплю
На ножку, сразу ж
Прибавились к ней крылья, голова
И закричал цыпленок — кукареку
(Но только по-китайски — кукаси).
-А если этим помазать зеркало —
Увидишь свои рожденья
И себя в гробу.
Но это лишь побочные эффекты,
О главном я потом тебе скажу.
— Ахти, мне страшно! — пискнула Лисица.
Цинь каплю стер с цыпленка,
Тот ножкой стал поджаристою в меру,
Состав вновь осторожно запечатал
И в холодильник дряхлый положил
И холодильник тоже запечатал.
— Ох, страшно, страшно! Надо прогуляться.
Ночей я белых не видала в жизни.
Пойдем, голубчик Цинь, пойдем
И где-нибудь твой день рожденья
Справим, закусим, выпьем, ну пойдем!
— Да боязно состав оставить так,
Да и устал я… — Пойдем, пойдем,
Ну ради старой дружбы!
Цинь засмеялся и махнул рукой.



3


Пару странную видали
В переулках у канала —
Одноглазый матерщинник
И веселая бабенка
В ватнике и сапогах.
А воздух палевый,
Деревья в полной силе,
Луна висит когтем, от чарованья
Нам помогающим (сегодня не поможет).
Они идут, мурлычут,
Покачиваясь на ходу — как будто от вина.
На самом деле — что счастливы
Увидеться они.
— Какое счастье! Наконец мы рядом,
Уже два века не видались мы. —
Но тут — увы! — они проходят мимо
Скучающего милиционера.
И, удивлен их видом, странной речью,
Он говорит им: Ваши документы!
Ах, нету? Так пройдемте! — А куда? —
— Увидите. Ругаетесь вы матом.
— Мы не ругались вовсе, что вы! Что вы!
Вы — власть, а власть мы с детства уважаем.
Что-что, а власть мы очень уважаем!
— Нет, все-таки пройдемте! Вы нетрезвы!
Ругаетесь. — Да где же мы ругались?
— И представляете для общества опасность.
Пройдемте! — Раз так, то поплывемте,
поплывемте! —
И кинулись в канал, и по нему
Плывут как две моторных мощных лодки,
А в воду по колено погружаясь.
Служивый, говорят, совсем рехнулся
И повторял в больнице: Поплывемте.
Нет документов? Граждане, плывемте! —
Они же — по Фонтанке в Летний сад.



4


И вот они в закрытом Летнем
Густом саду.
В такую полночь
Неведомо, что делать —
Нет сил жить
И не жить нет сил.
— Как статуи здесь некрасивы
И лебеди клекочут как больные,
Но что-то вдруг китайщиной запахло —
Откуда бы? — От домика Петрова.
Пошли туда, уселись на полянке.
Где старец-матерщинник? Где бабенка?
Прекрасный юноша в халате,
Украшенном драконьими глазами
И тиграми
(А те носами водят, китайский чуя домик),
И дама с веером фламинговым
Очаровательна — и на макушке гребень,
А в нем жемчужина прозрачная пылает.
Лиса из рукава достала
Флакончик с рисовой водкой.
— Ого! Как хорошо! Сто лет не пил. —
Бутылку с тушью, свиток и еду.
— Ты, говорят, страдала от любви?
Узнав об этом, очень я смеялся —
И в зоопарк как дурочка попала?
— Ты помнишь песенку мою,
Что все поют в седьмом раю? —
И веером кружа,
Она запела:
— Все до фени
Ляо-шу-фэнь,
Фрейлине великой Феи.
На пятке — корень чарованья,
На сердце — лотоса цветок,
На уме — триграммы из И-Цзина.
— Помню, помню!
Как я рад, что весела ты!
— Отчего ж не веселиться?
Я сдала вчера экзамен
Строгой матушке Тайшень (V)
И приблизилась к бессмертью.
Мы ведь каждый год должны
Их сдавать — я в зоопарке
Даром время не теряла!
— А какая была тема?
— Тема «Персиковый цвет». —
Тут они захохотали
(Ведь от бесов помогает
Этот персиковый цвет).
— Тема очень благодарна.
Тут вдруг вспомнил Цинь,
Что обещал он угостить подругу
Фениксовою слюною.
Ну, распили по наперстку —
Стали легкими такими,
Что земля уж их не держит.
— Говорят, что твой эстонец
Вроде бы совсем зачах
И стихов уже не пишет.
— О, я вижу. Все ты знаешь!
— Ну, драконы ведь летают…
— Что ж! — зачах — так и бывает.
Нам положено, лисицам, человека погубить,
А самим нам — все до фени.
За нос я его водила
И взяла немного силы
Для бессмертия лепешек.
— Ты б его хоть навестила?
Это близко. — Да зачем же?
И зачем ему Лисица
С родинками на запястье
В виде Лебедя созвездья?
Что о нем и говорить.
— Еще болтают — здесь объявился некий
Поэт — стихи подписывает Арно Царт.
— Вот самозванец! И хорош собою?
В нем силы много жизненной?
— Не знаю, все недосуг
Мне было повидать,
А прозывается
Как будто Кри-ву-лин (VI) .
— Уж не китаец ли? Я навещу его.
К поэтам я питаю с детства слабость.
Да вот на той еще неделе
С Ли Бо катались в лодке мы. —
Так, болтая, выпивали
И стихи писали тушью.
Выпивали и болтали,
Побрели потом куда-то
Одноглазый матерщинник
И веселая бабенка,
Напевая и мурлыча:
Все до фени
Ляо-шу-фэнь,
Фрейлине великой Феи.



5


— Я по тебе так тосковал, Лисица,
Пойдем домой, пойдем скорей домой.
— Пойдем, но после. Лучше погуляем.
— Ну, раз уж тебе охота,
Пойдем посмотреть на китайцев,
Единственных в Петербурге.
— Да кто такие? — Ши-цза (VII) .
Слегка уязвленный Цинь
Повел ее к этим страшным,
Жестоким и маленьким львам.
Через Неву пролетели.
— Вот они! Отвернулись.
Делают вид, что не знают.
Забавные все же зверьки.
Про них ходят разные слухи,
Говорят — зазевается в полночь
Человечек — и утром находят
Кровь на пасти Ши-цза.
Лиса отвечала в том смысле, что —
«Как хорошо, мы не люди,
А то нам было бы страшно.
Но мы, хвала Небу, не эти
Кожаные мешки,
В которые вдует ветер — все, что захочет.
Ой, прости, я забыла, что ты…»
— Ничего, ничего, я тоже
Не совсем уже человек.
Я их кормил в Новый год
Пельменями из пельменной,
А если ты дашь им откушать
Китайского пирожка,
Им будет гораздо легче
Стоять здесь еще столетья
Под шорох невского льда.



6


— Оживет Любовь от обморока,
Удивится — где была?
Кажется, я три столетья
Сном болезненным спала.
Где же я была, шаталась,
Где же я, Любовь, была? —
Так Лиса лукаво пела,
Юбкою гранит мела.



7
Лиса из туфли достала
Бумажный кораблик,
Плюнула — получилась лодка
Деревянная, сели они, поплыли
По стеклянным залам белой ночи,
По Фонтанке, Мойке и каналам
И доплыли даже до Залива.
Цинь домой Лису просил поехать,
Но она все любовалась видом:
— Ведь такого нет у нас в Китае. —
Так они плавали, плавали
До звона в ушах,
До прозрачности в глазах,
И в ознобе легком наконец-то
По каналу повернули к дому.
Торопились люди на работу.



8


Дверь открыли — в прихожей
Цинь Лису обнимает, целует,
А она все смеется звонко.
В коридоре стоит соседка,
Странно смотрит, к стене прижалась.
— Что такое? — Да вот — смотрите!
Дверь распахнута в комнату,
Холодильник продырявлен
Будто пушечным ядром.
Цинь побелел. Соседка тараторит:
— Слышу грохот, вижу —
Человек от вас бежит —
Рыжий, страшный,
Я ему — кто такой? А он как пырскнет!
Изо рта огонь! Я испужалась. —
Цинь ей говорит: Идите, спите. —
Уползла соседка. Цинь на пол сел
И дышит как рыба на песке:
— Знаю я, кто это — красный злой дракон! —
Это он, конечно, это он! —
Смеха колокольчатый звон —
Это Лиса смеется и в форточку хочет
Пролезть.
Цинь в изумленьи руку протянул,
Заклятье прошептал — та в воздухе повисла.
— Теперь я понял —
Зачем всю ночь
Меня водила!
Агент! Шпионка!
На кого работаете, госпожа Ляо? —
Она же в воздухе застыла,
И, как воск на свече,
Ее одежда вся оплыла.
И в воздухе висит
Лысеющая лиска.
— Вот хвост отрежу!
Что ты без хвоста? —
Взмолилась тут Лиса:
— Пусти меня, пусти!
Состава не вернуть,
Он слишком был опасен
В твоих руках.
Ты все же человек…
— Да знаешь ли ты, старая зверюга,
Что я могу в кувшин тебя упрятать,
И будешь ты без воздуха и света
Томиться век здесь, в питерских болотах?
— Цинь, миленький, припомни нашу дружбу!
Не делай этого.
Любовь ты нашу вспомни,
Заоблачные песни.
Ведь мы с тобою на одной подушке спали
И укрывались рукавом одним,
Пускай тому три века,
Но все-таки! Цинь, миленький! —
Цинь отвернулся и махнул рукой.
Лиса со свистом в форточку умчалась,
Вернулась, заглянула, прошептала:
— Прости меня, себе я не хозяйка.
Единорог велел. Прости. Прощай!
Дней через пять
Соседи на полу нашли
Холодного и старого китайца.


1981—1984



Необходимо заметить, что этому эстонскому поэту принадлежат только напечатанные здесь стихи. Все остальные, пользующиеся его именем, — самозванцы или, возможно, незаконные дети, но в таком случае они обязаны подписывать А.Ц.-фис или А.Ц.-младший.


Циннобер — киноварь, в даосской алхимии очень важная вещь.
Цинь — великий даос-алхимик, и сейчас он близок к разгадке эликсира, обладая которым, можно ни богов не бояться, ни смерти. Но не знает он, что многим лестно этот эликсир скорей добыть.
Тань-ши — даосский «папа».
Матушка Тайшень — хозяйка Святой горы в Китае, покровительница лис.
Кри-ву-лин — ленинградский поэт, подражатель Арно Царту.
Ши-цза — китайские сфинксы на Петровской набережной.



Источник - newkamera.de
http://lisologa.ru/povest-o-lise-elena-shvarc



Другие статьи в литературном дневнике:

  • 09.07.2016. Повесть о Лисе. Елена Шварц
  • 08.07.2016. Я думал...
  • 07.07.2016. ***