Опять плагиат! Теперь замахнулись и на классиков..

Шедевра: литературный дневник

Рекомендую авторам покопаться на этой странице: как знать, а вдруг там и Ваше отыщется?..


http://www.stihi.ru/avtor/ilona0403
http://www.stihi.ru/2011/12/07/6066
Рецензия на «Размышления...» (Илона Илона)


И как давно вы стали автором этого стихотворения?


Шедевра-Новое 07.12.2011 16:52 • Заявить о нарушении правил
Добавить замечания
Удалять бессмысленно. Стихира должна знать своих героев в лицо. Я сейчас восстановлю удалённое вами и размещу это у себя в дневнике. Мне много лет, я это стихотворение помню ещё по школе, когда у девчонок была привычка записывать в общие тетрадки полюбившиеся стихи разных авторов. Это стихотворение — одно из них. Расстановка знаков препинания на свой вкус ещё никому не давала право на присваивание авторства.
.


Размышления...


Илона Илона


«Дарить себя» – не значит «продавать»,
И «рядом спать» – не значит «переспать».
«Не отвечать» – не значит «не понять»,
«Не признавать» – не значит «не узнать».


Не значит «не увидеть» – «не смотреть».
«Не гневаться» – не значит «не гореть».
«Молчать» - не значит «не найти ответ» –
Две вещи разные, в них родственного нет.


«Стоять» – это не значит «не взлететь»,
«Пропасть из виду» – то «не умереть»,
«Оцепенеть», когда увидишь смерть –
Не значит «унижение стерпеть».


«Бежать во тьму» – не значит «уходить»,
И «отпустить» – не значит «упустить».
«От мести отказаться» – «не простить»,
И «порознь быть» – не значит «не любить»…


© Copyright: Илона Илона, 2011
Свидетельство о публикации №11112076066


Написать рецензию


Рецензия на «Размышления...» (Илона Илона) http://www.stihi.ru/rec.html?2011/12/07/10688


И как давно вы стали автором этого стихотворения?


Шедевра-Новое 07.12.2011 16:52 • Заявить о нарушении правил / Редактировать / Удалить


Добавить замечания


http://www.stihi.ru/2008/08/22/935
Дарить себя - не значит продавать,
И рядом спать - не значит переспать,
Не повторять - не значит не понять,
Не говорить - не значит не узнать.
Не значит не увидеть - не смотреть,
И не кричать - не значит не гореть,
И промолчать, и не найти ответ -
Две вещи разные, в них родственного нет!
Стоять - совсем не значит не лететь,
И замолчать - не значит умереть,
И замереть, когда увидишь смерть -
Не значит унижение стерпеть.
Бежать во мрак - не значит уходить
И отпустить - не значит упустить;
Не отомстить - не значит все простить.
И порознь быть - не значит не любить…


Это — перевод, а автор оригинала: Гиясаддин Абу-ль-Фатх Омар ибн Ибрахим аль-Хайям Нишапури (перс. ), Омар Хайям (18 мая 1048, Нишапур — 4 декабря 1131, там же) — выдающийся персидский поэт, математик, астроном, философ.
Известный просто как Омар Хайям.


Шедевра-Новое 07.12.2011 17:00 Заявить о нарушении правил / Удалить



Шедевра-Новое 08.12.2011 10:08 Заявить о нарушении правил




Интересно бродить у неё по странице: что ни откроешь -- украденное... Из трёх, прочитанных мною, все оказались сворованными. Думаю, что эссе будет пополняться...(
.


Что в имени Тебе моем?
http://www.stihi.ru/2011/09/05/5610


Илона Илона


Что в имени Тебе моем?
Закат сгорает за окном,
И светлый, теплый солнца диск,
Целуя горизонт, повис.


Что в имени Тебе моем?
Невзрачный оживает дом,
А нежный, робкий ветерок
Сметает пыль с Твоих дорог.


Что в имени Тебе моем?
Ворвусь живительным лучом,
Прохладу снега растоплю,
Тебя, как лето, полюблю.


Раскрашу будней серый хлам,
В душе построю божий храм,
Его голубоватый свет
Расцветит жизнь на много лет!


Что в имени Тебе моем?..



© Copyright: Илона Илона, 2011
Свидетельство о публикации №11109055610



Что в имени тебе моем?


Из стихотворения без названия (***, 1830) А. С. Пушкина (1799— 1837):
* * *
Что в имени тебе моем?
Оно умрет, как шум печальный
Волны, плеснувшей в берег дальный,
Как звук ночной в лесу глухом.
Оно на памятном листке
Оставит мертвый след, подобный
Узору надписи надгробной
На непонятном языке.
Что в нем? Забытое давно
В волненьях новых и мятежных,
Твоей душе не даст оно
Воспоминаний чистых, нежных.
Но в день печали, в тишине,
Произнеси его тоскуя;
Скажи: есть память обо мне,
Есть в мире сердце, где живу я...




Следующее...



http://www.stihi.ru/2011/09/27/2183



Я хочу быть последней женщиной


Илона Илона


Я хочу быть последней женщиной…
Окончательной… Заключительной…
Не уболтанной, а обвенчанной
Тихим светом твоей обители…


Я хочу быть absolute (1)-истиной
И последним твоим желанием,
Я хочу быть родной, единственной,
Самым светлым твоим признанием.


Я хочу быть последней пристанью
Корабля, что скитался в плаваньи.
Я хочу быть контрольным выстрелом,
После – радости в тихой гавани.


Жизнь – рулетка, играть на меньшее
Не могу, не смотри так пристально,
Я хочу быть последней женщиной…
Просто женщиной… и единственной… для тебя.



1.Absolute - абсолютная



© Copyright: Илона Илона, 2011
Свидетельство о публикации №11109272183



А вот у Виты Савицкой гораздо более раннее, широко известное в сетях интернета
http://www.stihi.ru/2010/07/27/118


Я хочу быть последней женщиной


Вита Савицкая


Я хочу быть...последней женщиной...
Окончательной...заключительной...
Не уболтанной...а обвенчанной...
Ясным светом...твоей обители...


Добрым утром.. и тихой пристанью...
И сводящим с ума...желанием...
Я хочу быть...контрольным выстрелом...
И последним твоим...признанием...


Я хочу быть... твоими крыльями...
Этим лёгким надёжным ...бременем...
Я хочу быть ...твоими былями...
В рамках времени...и безвременно...


Не умею я жить ...на меньшее...
Что ты смотришь в глаза...так пристально ?..
Я хочу быть...последней женщиной...
Я хочу быть твоей...единственной...



© Copyright: Вита Савицкая, 2010
Свидетельство о публикации №11007270118


http://www.stihi.ru/rec.html?2011/12/04/913



Другие статьи в литературном дневнике: