Немного о Басё

Кицунэ Миято: литературный дневник

БАСЁ Мацуо - крупнейший представитель поэтического жанра "хайку"; в японской литературе этот жанр неразрывно связан с его именем. Настоящее имя поэта Мацуо Тюдзаэмон Мунэфуса. По обычаю литераторов и художников токугавской эпохи , он имел множество псевдонимов. С юных лет был самурайским прислужником, но после смерти сюзерена стал профессионалом-поэтом, специализировавшись в модном в то время поэтическом жанре "хайкай". После нескольких лет бродяжничества по деревням, где обучал крестьян искусству юмористических эпиграмм, он попал в Эдо (старинное название города Токио); здесь он быстро выдвинулся. В это время городские низы увлекались направлением школы "данрин", строившей свою поэтику экспромтов-эпиграмм на комических ассоциациях и каламбурах. Басё Мацуо не в пример своим коллегам по "хайкау", которые живя в качестве присяжных потешателей у богатых купцов, не заботились о расширении своего умственного кругозора и были зачастую малообразованными, усиленно стал изучать классическую поэзию Японии и Китая, даосизм, буддийскую философию и живопись. Особенно повлияли на миросозерцание Басё - китайский поэт Дуфу и учение Лао-цзы. Басё, избрав популярную форму юмористических эпиграмм - "хайкай", создал серьезный поэтический жанр "хайку". Первый период поэтической деятельности Басё проходит под знаком "хайку", проникнутых философскими настроениями в духе даосизма и учения буддийской секты "Дзэн", проповедывавшей принципы опрощения жизни, погружения в созерцание природы и отказа от праздного гедонизма. Басё уходит из Эдо и начинает жизнь нищего странника. Остаток своей жизни он посвящает нескончаемым странствиям по всей Японии. Вслед за "философским периодом" Басё начинает писать "хайку" на темы из жизни художников, бродячих поэтов и т. д. После знаменитого афоризма "познав высокое, надо вернуться к жизни простых людей", он начинает вводить в свою поэзию сюжеты из жизни купцов, разносчиков и прочих представителей демократических слоев населения. Басё на протяжении всей своей поэтической работы боролся с традициями классической аристократической поэзии: в сфере лексики он всегда вводил в свои "хайку" слова из обиходной вульгарной речи, снижая до конца выспренний, архаический стиль "танка"; любовные темы были заменены бесстрастными описаниями природы с точки зрения наблюдательного странника; вместо сюжетов из жизни знатных эстетов он берет темы из жизни горожан и крестьян. Кроме "хайку" Басё создал особый жанр путевых очерков - "хайбун", написанных нарочито безыскусственным лапидарным языком и вместо поэтических излияний описывающих в стиле сухой хроники фактические детали путешествия.


В 1689 году поэт отправился в путешествие по Японии. В своем дневнике «Узкая дорога в далекую провинцию» (в русском вариант: «По тропинкам Севера») он описал тропинку, которая существует до сих пор недалеко от реки Могами. И сегодня по ней ходят поклонники поэта. Узкая дорога, длинной 2000 км, по которой можно пройти всю Японию.
«Каждый день — это странствие, а само странствие — родной дом» так звучит первая строка «Оку но Хосомичи» («Узкой дороги в далекую провинцию»), шедевра Мацуо Басё, написанного более трехсот лет назад.
Тысячи людей сегодня совершают паломничество на родину Басё и к его могиле, частично следуя по его путям-дорогам. Спустя три века «Узкая дорога», переведенная на десятки языков, по-прежнему значит очень многое для читателей по всему миру.
Присущие нашему веку суетность и неуверенность позволяют проникнуться той смутной тревогой, на которую иногда жаловался Басё. Какова бы ни была ее причина — поэт прожил бурную жизнь в Японии в эпоху перемен, — меланхолия стала отличительной чертой большинства его произведений и, в конце концов, погнала его в странствия.
Его дом часто был полон приятелями, учениками и просто поклонниками, которые сочиняли "Хайкай" - стихи группы поэтов - под руководством своего учителя. Ночь заставала его и в храмах, где строгая дисциплина монахов оставила в душе Басё глубокий след. И известно, что один раз он спал на земле - встречая рассвет у снежных вершин горы Гассан, Басё описал его в своем дневнике.


В своих путевых заметках, Басё отразил вдохновение, которое внушил ему ирис и его завораживающий цвет. Однажды, получив в подарок соломенные сандалии с синей шнуровкой, Басё записал:


Синий ремешок
Словно ирис на ногах
Как чудесен цвет!


Струи водопада на реке Абукума похожи на саваны, вызывающие души ушедших поэтов, чьи изречения поддерживали Басё в его нелегком странствии. Стараясь "проникнуться истиной поэзии старины" Басё обратил свой путь к местам, известным как "ута-макура", "Подушка поэтического сна": усыпальницам, горным вершинам, вишневым рощам и другим, памятным остальным поэтам уголкам. Многие хайку книги Басё обращены к его раннему творчеству, в котором пейзаж перед мысленным взором поэта наполняется слоями настроения и смысла.


Плеск лягушки, пение сверчка из пустого самурайского шлема, "прохладное благоухание снега": Подобное погружение в моменты жизни природы, часто - в сочетании с необычными метафорами, отличает поэзию Басё. Хайку (трехстишие) когда - то было только вступлением к долгим поэмам. Соединив простой язык и принцип духовных озарений, Басё положил начало новому поэтическому стилю, каждое стихотворение в нем подобно полированному камню, который, будучи брошенным в воду, поднимает бесчисленные волны


На две половинки
распалась ракушка. В Футами
уходит осень.




Другие статьи в литературном дневнике:

  • 22.06.2011. ***
  • 08.06.2011. Немного о Басё