Какиномото Хитомаро

Кицунэ Миято: литературный дневник

Какиномото Хитомаро
(вторая половина VII в. - начало VIII в.) - великий поэт Японии. Прославился как своими торжественными стихами, сочинёнными либо в честь какого-нибудь события придворной жизни, либо воспевающими красоту природы, так и лирикой вполне интимного содержания. О жизни Хитомаро известно лишь, что он служил при дворе, где, несмотря на невысокий пост, был главным авторитетом в поэтическом искусстве, участвовал во многих придворных церемониях, под его влиянием находились все поэты того времени. О его последних годах сложено немало легенд, считается, что он провёл их вдали от столицы, в провинции Ивами. Хитомаро принадлежит восемнадцать "длинных песен" (тёка)(«Плач о возлюбленной», «Плач о гибели придворной красавицы», «Путешествие в страну Ивами» и др.) и 67 пятистиший в "Манъёсю" (;;; Манъё:сю:)- старейшей и наиболее почитаемой антологии японской поэзии, составленная в период Нара. Другое название — «Собрание мириад листьев».


Его отец по имени Микэко был главным жрецом рода Какиномото и воспитывал сына в традиционном духе.
В честь Хитомаро назван кратер на Меркурии.


***


Луна осенняя, что нас видала вместе,
Мир озаряет вновь, взойдя на небосвод.
А милая моя,
Что любовалась ею,
Все дальше от меня за годом год!..


***


Песни Какиномото Хитомаро, сложенные, когда он, уезжая из столицы в провинцию Ивами, расставался с женой


Вздымается волна из белых облаков
Как в дальнем море, средь небесной вышины.
И вижу я, —
Скрывается, плывя,
В лесу полночных звезд — ладья луны.


*


На полях, обращённых к востоку,
Мне видно, как блики сверкают
Восходящего солнца,
А назад оглянулся -
Удаляется месяц за горы...


*


Яшмовых одежд затихнул шорох,
О, какой тоскою полон я,
Не сказав любимой,
Что осталась дома,
Ласкового слова, уходя...


***



Песня Какиномото Хитомаро, сложенная в провинции Ивами в печали о самом себе, когда приближался час его кончины:


Возможно ль, что меня, кому средь гор Камо
Подножье скал заменит изголовье,
Все время ждет с надеждой и любовью,
Не зная ни о чем,
Любимая моя?..


Перевод А. Глускиной



Другие статьи в литературном дневнике: