Если когда-либо двое были едины, это, конечно, мы.
Если когда-то мужчину любила жена — только тебя.
Сравнитесь ли вы со мной, счастливейшие из жен?!
Я ценю твою любовь больше, чем все золото мира,
выше всех даров Востока.
Моя любовь такова, что и реки не могут погасить ее.
Воздаянием мне — твоя любовь.
Твоя любовь... Чем смогу я отплатить за нее?
Пусть небеса вознаградят тебя, молю.
Тогда, пока мы живем, давай — в любви,
чтобы стало возможным жить вечно.
***
If ever two were one, then surely we.
If ever man were loved by wife, then thee.
If ever wife was happy in a man,
Compare with me, ye women, if you can.
I prize thy love more than whole Mines of
Or all the riches that the East doth hold.
My love is such that Rivers cannot quench,
Nor ought but love from thee give recompetence.
Thy love is such I can no way repay.
The heavens reward thee manifold, I pray.
Then while we live, in love let's so
That when we live no more, we may live ever.
P.S.: Обхожусь сегодня без комментариев.
Сама переводила — пеняю на себя. :)
А впрочем...
Стихотворение мне показалось мячиком
на воде, что, вращаясь, ускользает.
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.