Из японской поэзии на тему зимы

Имар Лаку: литературный дневник

Зиме вопреки,
Вырастают из сердца,
Бабочки крылья.

Басё


Новогодние
Ели. Как короткий сон,
Тридцать лет прошло.

Басе


Проснувшись вечером,
варю себе снежный цвет чая
Лепестки хризантемы

Чжан Чао


Снег, что засыпал
Травы и деревья,
Он словно пахнет
Белой сливою,
Что ждет весны.

Сутоку-но ин


Пока отмывал
Пропахшие травами пальцы,
Вернувшись домой
С вечерней долгой прогулки,
Луна взошла над лугами…


Японская поэзия. Вакаяма Бокусуй
Перевод: Александр Долин


На самом деле у Мацуо Басё было другое имя. Басё – это скорее прозвище или псевдоним. Около домика, где жил поэт, был посажен банан. По-японски – Басё. Дзинситиро – настоящее имя, родился в семье самурая... В те времена, в зависимости от возраста, имя менялось, начиная с рождения и до достижения определённого возраста. Это касалось мальчиков.



Другие статьи в литературном дневнике: