Караоке про дружбу

Вячеслав Игнатович: литературный дневник

Сегодня вечером как-то совершенно случайно на глаза попался DVD диск караоке "Золотой шлягер".


Включил проигрыватель, подсоединил микрофон... Как и всякий человек, не умеющий петь, очень люблю это дело. Но из-за этого неумения очень ограничен в выборе песен для исполнения. Многие просто не для меня. Те, что чуточку попроще и не требуют большого голосового диапазона, можно пытаться петь. Главное, чтобы душа к ним лежала... В результате подобного отбора из 100 мелодий, что записаны на диске, пригодными для меня остаются всего ничего.


Сегодня начал с "Бригантины", поднимающей паруса во флибустьерском море. Спел "Никого не будет в доме", "Крутится вертится шар голубой", "Комарово"...


"Комарово", наверное, получилось лучше всего. Такой азарт взял. На строчках "И у вас в карельских скалах на общественных началах, если только заходите, будет личный водолаз" откровенно смеялся. Наверное, это благодаря жене, )))) Она минувшим летом на Черном море получила сертификат PADI "Дайвер открытой воды".


А вот на песне "Дружба" к горлу совершенно неожиданно подкатил комок и голос задрожал...


Когда простым и нежным взором,
Ласкаешь ты меня, мой друг,
Необычайным цветным узором
Земля и небо вспыхивают вдруг.


Веселья час и боль разлуки,
Готов делить с тобой всегда.
Давай пожмём друг другу руки -
И а дальний путь на долгие года!


Мы так близки, что слов не нужно,
Чтоб повторять друг другу вновь,
Что наша нежность и наша дружба
Сильнее страсти, больше, чем любовь!


Веселья час придёт к нам снова,
Вернёшься ты и вот тогда -
Тогда дадим друг другу слово,
Что будем вместе, вместе навсегда.


К собственному стыду могу признаться, что только сегодня поинтересовался, кто же автор этих стихов. И вот тут натолкнулся на очень интересные факты. В данном варианте автором везде указывается Андрей Шмульян (1986-1975). Песня (композитор В.Сидоров) в 30-е годы прошлого столетия написана для Клавдии Шульженко. Но!!! Очень похожая песня была в репертуаре Изабеллы Юрьевой, старшей коллеги Шульженко по эстрадному цеху - "О любви и дружбе" (муз. А. Тургеля, сл. А. Тургеля или И. Аркадьева)


Проходят годы безвозвратно,
Но продолжаю я грустить.
Я жду тебя, мой друг, обратно
В надежде нежно полюбить.


Веселый час придет к нам снова.
Вернешься ты, и вот тогда,
Тогда дадим друг другу слово,
Что будем вместе навсегда.


С тобой не в силах быть в разлуке,
Я образ твой в душе ношу.
И всюду давит бремя скуки.
Забыть тебя я не могу.


Веселый час придет к нам снова…


Вот пережив всю боль разлуки,
Я повторяю тебе вновь,
Что нежность та была не дружба,
А настоящая любовь.


Свиданья день тогда настанет,
С любовью буду ждать тебя.
И снова сердце биться станет
Тобой, мой друг, тебя любя.


В одних источниках автор текста А.Тургель. А на пластинке 1939 года автором текста указан поэт И. Аркадьев - муж Изабеллы Юрьевой. Такие вот пироги...


А стихи хорошие и одновременно очень странные... О том, какой из этих вариантов более ранний, источники, к которым обратился я, умалчивают. Хотя, у Андрея Шмульяна отыскался вот такой поэтический перевод.


ПЕРСИ БИШИ ШЕЛЛИ
(1792—1822)
ДОБРОЙ НОЧИ!


Что? «Доброй ночи?» Но из рук
Моих ты рвешься прочь.
Так как же, доброй, милый друг,
Назвать мне эту ночь?


Останься, сядь со мной в тиши
На мягкую траву!
Вот эту ночь от всей души
Я доброй назову.


Глядеть в простор твоих очей
И слушать тишину…
О, если б мне таких ночей
Сто тысяч и одну!




Другие статьи в литературном дневнике: