Последняя поэма

Йеро С-Пб: литературный дневник

Неумолимый Времени возница
Меня уводит вдаль, и темнота
Распахивает надо мной крыла.
Ты слышишь, как грохочет колесница?
Ты слышишь, друг? Сегодня я не та,
И мне иной рассвет сегодня снится, —
Я тысячу смертей пережила!
Напрасно ты о прошлом вспоминаешь:
Нет прежней Лабонно, об этом знай!
И ты меня при встрече не узнаешь,
Мой друг, прощай!


Но, может быть, когда-нибудь весною,
Когда в росинках, как в слезах, цветы,
Доверчиво раскроют лепестки,
Заглянешь ты в туманное былое, —
Увидишь там не слабый свет мечты,
А пламя сердца, вечное, живое,
Пылающее смерти вопреки!
И пусть меняется все в этом мире бренном,
Пусть ухожу все дальше в дальний край,
Мой дар тебе пребудет неизменным,
Друг мой, прощай!


Я все тебе дала! Из смертной глины
Сам изваяй богиню для себя
И в храме сердца поклоняйся ей.
Не оскверню твой храм, рукой не двину,
Слезинки я не уроню, скорбя,
Не заглушу напев священной вины,
Печалью безысходною моей.
Все к лучшему, и ты разлуку нашу
Не смей оплакивать со мною — обещай!
Я вновь могу наполнить жизни чашу,
Мой друг, прощай!


Я не одна. Он добрыми руками
Мне собирает бледный свет луны.
Он все простил, и я воскресла вновь,
Со всеми слабостями и грехами,
Какие есть, друг другу мы нужны,
Очаг домашний, кров над головами, —
Смиренна наша тихая любовь.
А ты, мой друг, любовник вечный мой,
Ты предпочел безмерный дар иной,
Неуловимый, яркий, как зарница,
Нам озарившая на миг небесный рай!..
Тот миг был щедр, и я твоя должница,
Прощай, мой друг, прощай!


/ перевод И. Световидовой /


© Рабиндранат Тагор, 1929.


"Последняя поэма". Собрание сочинений в 12 томах, том 9. "Художественная литература", Москва, 1965.



Другие статьи в литературном дневнике: