Сплошная, увы, реставрация

Йеро С-Пб: литературный дневник

Peter Pringle - The Epic Of Gilgamesh In Sumerian
https://www.youtube.com/watch?v=QUcTsFe1PVs
На шумерском языке (реставрация).


Выложил: Питер Прингл (2014). Перевод с английского (сокращённый): Йеро.


Язык, на котором говорили пришедшие в древности в Междуречье шумеры, не имел никакого отношения к семитским языкам соседей — Аккады и Вавилона. Приблизительно, с 2000 года до н.э., язык Шумера почти полностью вышел из обращения, но был ещё долго в ходу в среде учёных (как латынь в наши дни). Ни кто сегодня доподлинно не знает, как он звучал.


То, что вы слышите в этом видео, воссоздание музыки и языка нескольких начальных строк известного эпоса «Гильгамеш», в сопровождении шумерской 3-струнной лютни, известной как «гишгуди» (инструмент тоже — историческая реставрация).


Местом съёмки стала площадь внутри стен отреставрированного дворца Навуходоносора в Вавилоне (современный Ирак).


Комментарий:


Спасибо тем, кто занимается такими вещами! Благодаря им, есть возможность окунуться с головой в прошлое. Грандиозно! За основу реставрации, на мой некомпетентный взгляд, взята арабская музыка и манера исполнения. Это не совсем правильно, но семиты были единственными соседями шумер в Месопотамии, и логично взять за источник воссоздания их творчество (а от кого ещё можно?). К тому же большая вероятность, что они частично переняли музыкальные традиции (как религию) от шумеров, чем от другого этноса. То, что вся народная музыка Ближнего Востока имеют общие корни, бесспорно.


Кому интересно, древнеегипетская песня: https://www.youtube.com/watch?v=ntnBuQAvFjA


И ещё Калевала на необычных инструментах: https://www.youtube.com/watch?v=KgFsgkNmMg0



Другие статьи в литературном дневнике: