Тот ещё Шеллилуна и грош: о сопоставлении в хайку На Международном конкурсе хайку (МКХ-12) выбраны победители, и я как член жюри в очередной раз пишу обзор с впечатлениями. На самом деле, в таких обзорах за годы накопилось много “полезных советов”, и если посмотреть на них вместе, может показаться, что некоторые противоречат другу другу. Например, ругаю “пейзажные зарисовки”, которые ни с какими чувствами не резонируют, и тут же вижу перекос в другую крайность – “вульгарное ваби-саби”, которое пытается выжать из нас слезу заезженными газетно-киношными приёмами: пустые домишки, одинокие старики, детские игрушки, больничные палаты, бродячие псы... Кстати, в англоязычных конкурсах последние годы стали активно побеждать хайку “про беженцев”, это тоже штамп очень надоел. Или вот был год, когда я рассказывал, что хорошее хайку – это чудо, и приводил в качестве доказательства эстетические принципы “моно-но аварэ” и “югэн”. Но на следующий год я как будто опровергал этот принцип, говоря о том, что у японцев довольно долго не было понятия искусства как чего-то отдельного, у них красота и чудо встречались на каждом шагу в повседневной жизни; это мы, расщеплённые западные люди, привыкли бегать за чудесами как за отдельным продуктом, от этого возникает пресыщение впечатлениями, и простые образы уже не удивляют – но это ведь не проблема хайку, это проблема читающего. Вот такие противоречивые были у меня отзывы. Но так всегда бывает, когда хочется найти гармоничное сочетание разных стремлений. Без такого баланса любой отдельный поэтический принцип может дойти до крайности – и перестанет быть полезным. Сегодня я тоже немного поругаю один из базовых принципов, который многие применяют довольно грубо. Это “ториавасэ”, по-английски переводят как juxtaposition, по-русски – соположение или сопоставление. Про это везде написано: в хорошем хайку обычно имеется два элемента, и то, как они вместе попали в кадр, вызывает ту самую искру, “момент хайку”. Ну классика, да? Гора Фудзи на раковине улитки. Или лягушка, улетающая на юг из своего старого пруда. Или луна, рядом с которой оказалось что-то похожее на луну – улыбка, лодка, лист... Вот тут и начинается “грубое триавасэ”, когда похожие вещи просто навалены рядом, буквально: Весенняя луна Дело даже не в избитости сравнений. Бывают очень оригинальные сопоставления, но сделанные так, что ничего и не видно больше, кроме авторского желания сопоставить: липа цветет... Да, я понимаю, что “уши” липовых цветов похожи на мокрые собачьи. Но как же бродячий пёс оказался на дереве? Просто залетел туда, как лягушка в пруд? Да вроде не живут собаки на липах... В общем, мне кажется, хорошее ториавасэ должно работать без притягивания за уши – чтобы я поверил, что автор показывает мне чудесную картинку как она есть, без фотошопа. Вот хорошие примеры из конкурсных финалистов:
любование вишней осенний парк свет луны снег с дождём… снежная дорога
С другой стороны, если если уж ругать “грубое ториавасэ”, то надо сказать и о том, что что идея “просто поставить рядом” хорошо работает в японском языке, где иероглифы "не склоняются" – но хуже работает в русском, где слова в предложениях обычно связаны грамматически. А значит, было бы желательно в русских хайку всё-таки связывать элементы чем-то ещё, кроме банального перечисления. “Ночь. Улица. Фонарь. Аптека” - это хорошо сработало один раз, но когда видишь такую схему снова и снова, она тоже начинает казаться искусственной. Наверное, поэтому в нынешнем конкурсе мне больше понравился раздел “Фристайл”. Особенно вот эти хайку:
весна ночной снегопад мужичок Зимнее солнце
Традиционно напоминаю: кого не устраивают призёры конкурса (ну, всегда так бывает), можете ещё почитать довольно большой лонг-лист, то есть отбор первого тура. https://lexa.livejournal.com/548900.html © Copyright: Мила Малинина, 2020.
Другие статьи в литературном дневнике:
|