К закату клонилась дневная юдоль,
Смиренно сносил я гнетущую боль.
А ночью украдкой спустился я в сад,
Где розовый куст источал аромат.
И там, где прохлады блестела роса,
Безмолвно стоял, лишь катилась слеза.
В чарующей розе искал я ответ,
Из розовой чаши струил нежный свет.
И тронула тихая радость струну,
У сна-колдуна оказался в плену:
Красотка, шутя, преградила мне путь,
Сквозь шёлк розовела бутонами грудь.
Подарок её был чудесен и щедр,
Он блеском сиял ярче золота недр.
Мы в крошечный домик, волнуясь, вошли,
В нём феи лучинки душистые жгли.
Двенадцать танцоров под музыки звук
Замкнули волшебный пленительный круг.
Сцепив крепко руки, забыв про покой,
Плясали они танец свой огневой.
В мелодии танца услышал ответ:
Поблекнет луна, ожидая рассвет;
Прекраснейший час не вернётся ко мне.
Вся жизнь - вечный сон. Этот час - сон во сне.
И утро настало. И прерван был сон.
С надеждой взглянул я на розы бутон
И вздрогнул, услышав скрябущийся звук,
По цвету карабкался мерзкий паук.
ГЕНРИХ ГЕЙНЕ
***** ***** ***** *****
Traum und Leben
Es glu:hte der Tag, es glu:hte mein Herz,
Still trug ich mit mir herum den Schmerz.
Und als die Nacht kam, schlich ich fort
Zur blu:henden Rose am stillen Ort.
Ich nahte mich leise und stumm wie das Grab;
Nur Tra:nen rollten die Wangen hinab;
Ich schaut in den Kelch der Rose hinein,-
Da glomms hervor, wie ein glu:hender Schein.-
Und freudig entschlief ich beim Rosenbaum;
Da trieb sein Spiel ein neckender Traum:
Ich sah ein rosiges Ma:dchenbild,
Den Busen ein rosiges Mieder umhu:llt.
Sie gab mir was Hu:bsches, recht goldig und weich;
Ich trugs in ein goldenes Ha:uschen sogleich.
Im Ha:uschen da geht es gar wunderlich bunt,
Da dreht sich ein Vo:lkchen in zierlicher Rund.
Da tanzen zwo:lf Ta:nzer, ohn Ruh und Rast,
Sie haben sich fest bei den Ha:nden gefasst;
Und wenn ein Tanz zu enden begann,
So fa:ngt ein andrer von vorne an.
Und es summt mir ins Ohr die Tanzmusik:
Die scho:nste der Stunden kehrt nimmer zuru:ck,
Dein ganzes Leben war nur ein Traum,
Und diese Stunde ein Traum im Traum.-
Der Traum war aus, der Morgen graut,
Mein Auge schnell nach der Rose schaut,-
O weh! statt des glu:henden Fu:nkleins steckt
Im Kelche der Rose ein kaltes Insekt.
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.