Размер-слог. схема следования стих. канону танка
Размер или слоговая схема следования стихотворному канону танка. (от Солнце Моё)
Мила пишет «Например – размер стихов 5-7-5-7-7. Не начать ли с разговора о том, подходит ли нам такой размер стихосложения...»
Что такое СТИХОТВОРНЫЙ РАЗМЕР по-русски?
Стихотворный размер — частная реализация стихотворного метра, его вариация. В силлабо-тоническом стихосложении (например, в русском) варьируется, главным образом, длина строки: так, ямбический метр может выступать в виде одностопного, двухстопного, трёхстопного и т. д. ямбического размера. Характеристикой размера являются также наличие или отсутствие цезуры и характер каталектики; некоторые учёные признают размеры с цезурой и без цезуры (например, цезурованный и бесцезурный шестистопный ямб) или размеры с по-разному урегулированными каталектиками разными размерами, другие предпочитают вводить термин следующего уровня разновидность размера.
Виды стихотворных размеров:
Односложный размер
Двусложные размеры
Логаэд
Для запоминания основных двухсложных и трёхсложных стихотворных размеров существует мнемоническое правило:
Ива;н — ямб
Ва;ня — хорей
Ва;нечка — дактиль
Ваню;ша — амфибрахий
Иоа;нн — анапест
Как определять стихотворный размер?
1. Чтобы определить количество слогов в строке, подчеркнем все гласные буквы.
2. Произнесем строку нараспев и расставим ударения.
3. Теперь проверим, через какое количество слогов повторяется ударение:
а) если повторяется каждые 2 слога, это двусложный размер: хорей или ямб;
б) если повторяется каждые 3 слога, это трехсложный размер: дактиль, амфибрахий или анапест.
4. Остается разделить слоги в строке на стопы (по два или три в каждой) и определить размер стихотворения. (пример смотрите в картинке)
Что такое СТИХОТВОРНЫЙ РАЗМЕР по-японски?
Метрическая система танка предельно проста. Японская поэзия силлабична поэтому, если взглянуть на эту тему через призму того, что в танка каждая строка - это СТИХ. «Танка - это всего пять стихов» - говорится в предисловии Веры Марковой к книге "Японские пятистишия. Капля росы", «В первом и третьем пять слогов, в каждом из остальных по семи, для танка характерен нечет. И, как следствие этого, постоянно возникает то легкое отклонение от кристально уравновешенной симметрии, которое так любимо в японском искусстве. Метр танка не кажется однообразным, настолько богаты ритмические модуляции, особенно ощутимые в пределах одной и той же неизменной метрической схемы. Конечной рифмы нет, ее с избытком заменяет тончайшая оркестровка, перекличка созвучий в начале и в середине стихов.
Оригинал доступен на сайте КнигоГид
Формирование поэтики танка прошло нелегкий путь от достижения более развитой китайской поэтики, оттачивая грани творчества и приобретая национальную уникальность и гордость. В наше время интерес к русскоязычному написанию стихов танка по устоявшимся канонам японских авторов значительно возрос, но постоянно идут споры и поиски. Всегда возникает вопрос, как канонические правила японского стихосложения применить без ущерба к поэтическому выражению на русском языке, не теряя красоты родного литературного языка.»
Может ли танка по-русски, написана в той метрической системе, как слышит автор, а совмещение этих пяти стихов - это особое и индивидуальное пение, своя музыка?
Приведу в качестве примера замечательные стихи в стиле танка Тацу Такамаро
Стихотворения в стиле танка
http://www.tatsutakamaro.com/regeneration Тацу Такамаро
~*~
Неопределённость
Пасмурно в небе
Утро иль вечер сейчас?
Кто ты, гадаю
Счастье моё или нет?
Может – демон печали?
~*~
Ошибка?
Поздно понял я,
Что за блеском тех очей
Холод кроется,
Сердце навсегда отдал
За глаза красивые!
~*~
Роза
Роза красива.
Привлечённый красою,
Сорвать захотел:
Слёзы и кровь смешались.
Не от боли тот плач был.
~*~
Счастье
Хорошо зимой!
Объятий ощущенье,
Волосы в снегу,
Лицо счастьем светится.
Пусть зеваки учатся.
~*~
Мимолётность
В наряд красивый
Деревья на поляне
Оденет осень.
Не долгой будет радость,
Зима наряд отбросит.
~*~
Холод
Как угнетает
Снег на зелёных листах,
Яркое солнце
Когда вокруг тишина!
Холод Земли и Небес.
~*~
Надежда
Как снег засыплет
Дорогу до сарая,
Так в моей душе
Запорошится вьюгой
Надежда на взаимность.
~*~
Костёр зимой
Зимой в палатке
Далеко от всех людей
Греюсь у костра.
Кругом ночь и снег идёт,
Но мне не одиноко.
~*~
Мудрец
Однажды утром
Я говорил со снегом,
Он много знает,
Объяснил мне суть вещей
И в Мир открыл дорогу.
~*~
Шторм
Ночью на море
Разыгрался сильный шторм.
Все испугались,
Но Лао просто смотрел
На двух стихий общенье.
~*~
Без воды
Цветок воды ждёт,
И не получив её
Тихо сохнет он,
Но лишь через сотню лет
Оживёт он согревшись.
Написано 06.11.2005
~*~
Знак мудрости
Как в белом снеге
Март выжигает пятна,
Также и поэт
На белизне бумаги
Выводит знак мудрости.
Написано 17.09.2008
http://www.tatsutakamaro.com/regeneration Тацу Такамаро
Почувствовали, как пишет по–русски японский поэт?
Так какому стихотворному канону следовать?
Слоговой схеме стихотворного канона в форме (5-7-5-7-7) или (5-7-5-7-7) (+/-) несколько слогов, с желательным соблюдением длинной и короткой строки?
В этом вопросе я вижу разделение предпочтений на строгую каноническую школу и не строгую. Значит, для каждой школы должны обрисоваться свои правила канона.
Какие они?
Начало http://www.stihi.ru/2018/04/10/1936 Обращение ЖК
Предыдущая публикация http://www.stihi.ru/2018/04/10/2174 Введение
Продолжение следует http://www.stihi.ru/2018/04/15/6004
Японская поэзия пятистиший в России
Автор статьи Солнце Моё http://www.stihi.ru/avtor/svetlanavalent
© Copyright: Вотчина, 2018
https://www.stihi.ru/2018/04/10/3301
КОММЕНТАРИИ к посту:
1.
А. Долин - резюме к Первому конкурсу танка на http://haiku-konkurs.ru/.
"Хотя почти все авторы стремятся следовать метрической схеме 5-7-5-7-7, я считаю такой подход не слишком оправданным. Дело в том, что просодия русского силлабо-тонического стиха не соответствует просодии японского тонического. Последняя строится не только на чередовании слогов, но и на многослойной «певучести» тональных ударений. Русский вариант неизбежно обедняется за счет буквального следования японскому образцу. Вот почему я в своих статьях всегда рекомендовал использовать как при переводе, так и при сочинении танка, более гибкие и подвижные метрические схемы, основанные не на полной, но на приблизительной эквисиллабике (например. 6-7-6-8-8 или 5-7-6 -8-8 и т.п.). Таких комбинаций может быть достаточно много, и они придают танка живость, органическое единство образа и естественность интонации – чего добиться в прокрустовом ложе классического оригинала очень трудно.
Советую также пользоваться вспомогательными средствами русского синтаксиса в виде знаков препинания. Отсутствие точек и запятых в коротком тексте порой приводит к таким типичным промахам, как двойное управление глаголов (что наблюдается и у нынешних финалистов). При этом начинать каждую строку с заглавной буквы в танка совершенно излишне".
-
Думаю, что нужно учитывать различия между японским и русским языками - Как минимум русские танка должны укладываться в размер 5-7-5-7-7, как мининмум. Но учитывая различия в языках нормой является не более 10 слогов в длинной строке. Максимум - 11. Попробуйте англоязычных авторов загнать в размер 5-7-5-7-7... они не согласятся.
-
Давайте посмотрим, а сами японцы строго придерживались канонического размера в танка - "Несмотря на то, что Исикава Такубоку иногда в своих танка отступает от традиционных канонов, например не всегда соблюдает форму 5-7-5, как отмечает Елена Михайловна, он всегда сохранял эстетические принципы японской поэзии". Статья по лекции Дьяконовой Е.М.
Мила Малинина
* * *
Мила, недавно я приводила Вам образ ТАНКА по-русски как бутон цветка, готового распуститься. Нераскрывшийся бутон похож на камень, (например, стих твёрдой формы 5-7-5-7-7). Предложение А.Долина даёт возможность некоторым лепесткам бутона раскрыться (например. 6-7-6-8-8 или 5-7-6 -8-8 и т.п.). Уменьшение слогов по И.Такубоку (например не всегда соблюдает форму 5-7-5, как отмечает Елена Михайловна, он всегда сохранял эстетические принципы японской поэзии")- тоже не противоречит образу бутона, то есть бутона в период набирания соков(тоже твёрдая форма). Тогда получается, что три состояния цветочного бутона - как формы твердых форм стиха возможны. Если есть бутон, то по факту и есть стих. Всхожее семечко дает цвет. И всхожесть по особым природным тайнам-законам происходит(то есть по правилам)Значит и стих должен быть по правилам всхожести.
Распустившийся цветок - это стих после прочтения (для кого-то распустится, а для кого-то останется как есть) Нюх на аромат у всех разный, оттого и понимание у нас отлично друг от друга. Если запах рождает воображение, то строки побуждают в нас чувства, которые не вернуть назад.
Танка по-японски как камень с космическим пульсом: точной формы(канон традиционный) или с обработкой гранения(по И.Такубоку) или "напыления"(по - А.Долину??)
Танка по-русски как бутон цветка, готовящегося к раскрытию.
Минеральность стихов по-японски как оголенное чувство и ощущение сразу, как факт наличия твердой породы, а по-русски твердую форму надо еще взрастить, но она на эволюционном уровне выше на чувство и ощущение.
(мысли сразу писала, если понравятся, то можно поработать над их редакцией)
Солнце Моё
---------------
А вот и стих 2013 года http://www.stihi.ru/2013/10/25/9662
Так похож на те мысли, которые только описала.
Образ слеплен из глины вселенной:
дышит раз-два-три-раз...
Числовое его назначенье:
точит знаками свой алмаз.
У дыханья причина одна:
из туманности камень сделать.
Собираются числа в слова,
чтоб значенье поведать.
Сажа-грифель и снова алмаз:
геомантия космосмысла.
Весь процесс идет без прикрас,
растекается мыслью.
Она в спектр попадает какой,
таким настроение будет.
Судьбоносный светопокой
маску истине раздобудет.
А потоков так много вокруг.
Импульс чей отзовется?
Если будет по цвету друг,
слово численно и проснется.
Отзовется умножить свое естество,
Я за я отдавая рассвету,
и возвысится Мастерство
от туманности до планеты.
(и таблица высших миров в рассуждении помогла тоже)
Солнце Моё
---
Ученые установили, что стихотворение, строка которого звучит меньше одной секунды или больше десяти секунд, почти не будет восприниматься слушателями. Соответственно, ритм, оптимальный для восприятия смысла и гармонии слов, лежит в этом интервале. Если же вычислить продолжительность ритмической единицы по ф, то получится четыре - шесть секунд. Большинство самых известных стихотворений написано в согласии с этими расчетами(конечно их авторы следовали ф бессознательно). Наиболее ярко это проявляется у Лермонтова. У Пушкина тоже есть стихотворения, в которых размер, число строк в строфах и сами строфы тяготеют к числовому ряду ф. Сергей Эйзенштейн отметил, что у Пушкина в точке ф часто происходит смысловое деление текста.
Это и есть золотая, или, как говорили в древности, божественная пропорция - ф(греческая «фи»)
Может не все дело в слогах?
Слоговая математика до золотого сечения - весьма затруднительна
Возможно, напевность слоговых форм в японском языке делает стих гармоничным?
Следовательно, и в нашем языке также гармонию можно найти, но соответственно открытию ученых, и количество слогов в строках не может быть канинизировано
Солнце Моё
Спасибо за хороший зачин для школы. Бесспорно, размер стихов 5-7-5-7-7 считается и будет считаться каноническим со всеми плюсами и минусами в буквальном и переносном смысле. Просто он максимально приближен к стилизации.Отклонения индивидуальны,не менее популярны и зависят от предпочтений или от конкурсных оговорок.Это самый спорный вопрос и нашим голосованием тут вопрос не решить.На мой взгляд, это и самая малозначимая деталь по сравнению с другими художественными ценностями,надеюсь которые будут в копилке ЖИВОЙ КНИГИ о танка-сложении.
Спасибо за Тацу Такамаро.
И как бы его словами о наболевшем:
~*~
Роза
танка красивы.
здесь каждый слог на месте -
пять семь пять семь семь...
подумал о канонах
и роза заплакала.
~*~
Андрей Евгеньевич Из Москвы
Андрей Евгеньевич, присоединяйтесь, как вы считаете, что мы можем взять из японской поэзии для сложения наших русских танка? Все не можем взять, не все, что подходит японцам подходит нам.
Мила Малинина 10.04.2018 21:00 Заявить о нарушении
Спасибо, Мила. Я уже присоединился,но как ученик...недавно. Сочиняю больше интуицией,чем правилами. Действительно, информации в статьях много и всё в разных местах. Да и времени с таким объёмом мало. С интересом читаю о правилах стихосложения и различных поэтических приёмах ( дзё, утамакура, макура-котоба, какэ-котоба (юкари-котоба), энго, хонка-дори, цуйку, повтор, сравнение, олицетворение, метафора, аллегория, гипербола). Об этом в базовой форме изложено как раз у Светланы Валентиновны (Солнце Моё) в поэтическом турнире ТОРО КАДЗИНА (http://www.stihi.ru/2018/03/24/9449). Вот прямо по пунктам, начиная от слоговой схемы, создать бы и Живую Книгу о танка-сложении.
А из японской поэзии мы можем взять почти всё кроме самого языка и отсутствия точек. Хотя в последнее время, пунктуацию сам почти не употребляю,только когда без неё точно меняется нужный смысл или есть общая строка.Не хочу выделять знаками общий оборотный глагол или фразу если они подходят к разным существительным в разных строчках.Ещё знак вопроса убираю если есть вопросительное слово. И прочее. Может быть ошибочно так добиваюсь многослойности,но пока экспериментирую. В этой "каше" не забываю,что первична мысль,а не форма. Русский язык богатый благодаря заимствованию слов от наших многочисленных народностей.Но не очень ёмкий для века скоростей.Лишь бы в рамки сразу не влезать.Когда нибудь у человечества появится общий язык и не будет канонов и стилизаций. Дожить бы :)))
Андрей Евгеньевич Из Москвы 11.04.2018 01:07
http://www.stihi.ru/diary/votchina/2018-04-11
Другие статьи в литературном дневнике: