Иоганнес Бобровский

Eironeia: литературный дневник

"Деревянный дом над Вилией" в переводе К. Корчагина



Лес над рекой,


тьма криков совиных, белоболотная


песня кузнечиков, видели мы


однажды дом над скалой,


над мальвами, серый в пламени


из жуков. И зимняя свадьба


нас охватила снегом чужим.


Дом деревянный, существованье


в лесах, прекрасное прошлое,


стертое крыльями,


сквозь ветер сюда


как сквозь моря тебя


привезли, и теперь в дымах твоих


дети живут, и внятно им


звучанье твое.


Твоя тишина, запахи лука,


крапивы горькая


острота, холод колодца —


друг, мы жили однажды


над этой рекой, теневая кайма


над лесами и, руки скрестив,


давали нам петь,


и снова петь перед старым домом.


И как девушки,


венки на плечах, звали кого-то


вдали; и ветер вечерний


должен был опадать в березы,


облако пролетать должно


легко над скалой, и влагой


наш дом укрывать —


когда старое время мы


воспеваем, руки скрестив,


перед подругами громко,


а перед лесом тише,


и животных снаружи,


и коней на скале луговой.


Темнело, и под березы


мы приходили. И мимо


контрабандисты ступали,


глухо шагая. И в новолунье


однажды


кто-то чужой во дворе


«Как живешь ты?» — спросил. Алинка


сидела в окне, она отвечала:


«Не запираясь».



Другие статьи в литературном дневнике:

  • 31.05.2019. Иоганнес Бобровский