Приказал долго жить — как появилось противоречивое сообщение о смерти?
В русском языке есть не самое дружелюбное выражение «приказал долго жить». Обозначает оно наступление смерти. Однако почему уход из жизни называют противоположным «долго жить» и это никого не смущает?
Традиция прощания
Данное выражение возникло ещё в библейские времена. Когда человек чувствовал свой скорый уход из жизни, он собирал всех своих родных и близких и давал им жизненные напутствия. А именно приказывал жить долго и счастливо, даже несмотря на грядущую печаль.
Смертельная лексика
Люди древности отличались суеверностью. Так появились лексические табу. Например, сказанное вслух слово «смерть» могло принести зло и погибель. Поэтому его из речи старались исключать.
В различных культурах «смерть» заменяли иными выражениями. В латыни, например, использовали выражения «он жил» или же «испустил дух». Второе, кстати, прижилось и на территории России. В английском языке есть фразы «отправиться в лучший мир», «попасть в лоно Авраамово» и более приземленное «склеить тапочки» (в русском языке «склеить ласты»). Немцы заменяют сообщение о гибели человека классическим «уснул вечным сном» и «смотреть на редиску снизу».
Эволюция выражения
Подобных выражений в мировой культуре много. Есть и нейтральные, например «отойти в мир иной». А есть и низкий пласт лексики — к нему относятся издевательские «отбросить копыта», к примеру. Однако изначально возвышенное «приказал долго жить» сейчас также используется, однако чаще в ироничном ключе. Так говорят о тех, чью смерть долго ждали. В современном языке выражение и вовсе используется для описания потерянных вещей или ушедшего времени.
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.