Нил Гилевич

Янтарная Роза: литературный дневник

Я повидал чужие города,
Не наши обелиски чуждой славы -
И взор слезою от обиды правой
Заволокло, и била кровь в висках.


Была, друзья, нелёгкою судьба -
Красу, что предки так любовно создавали,
Захватчики упорно выжигали,
Чтоб даже не осталось и следа.


Как затихал неслышный крик беды,
Из пепла восставала снова, снова
Краса в поэзии камней и слова -
Чтобы уйти в безмолвье пустоты.


Клялись, как прежде, прадеды тогда:
"Сто раз умрём, но веры не оставим
Мы в завтрашнюю жизнь, что вечно славим,
В построенные завтра города!.."


И вновь рассвет сияет молодой,
Свою судьбу народ творит усердно.
Откуда ж горечь в песне вдохновенной?
Из века в век той горечи настой.


(Поэтический перевод с белорусского Татьяны Голевой)
(04.04.2021)


Текст оригинала:


Нiл Гiлевiч
"Лёс і песня"


Я аглядаў чужыя гарады,
Не нашы помнікі не нашай славы —
I быў ад крыўды зрок слязой засланы,
I біў у скроні думкі ток круты:


Нелітасцівы быў наш лёс, браты:
Красу, што продкі з любасцю стваралі,
Чужынцы з лютасцю агнём сціралі,
Каб не ўцалелі нават і сляды.


Але сціхаў няўчуты крык бяды —
I паўставала з небыцця нанова
Краса ў абліччы каменя і слова,
Каб зноў зрабіцца прахам праз гады.


I зноў кляліся прадзеды-дзяды:
"Сто раз памром, а не пакінем верыць
У нашу заўтрашнюю славу-веліч,
У нашы заўтрашнія гарады!.."


I зноў нам свеціць ранак малады,
Свой новы лёс народ упарта творыць.
Адкуль жа ў песні праступае горыч?
З глыбінь вякоў... Там — бездань гаркаты.


(1983)



Другие статьи в литературном дневнике: