88

Дина Берег: литературный дневник

Когда с презреньем ты перечеркнёшь
Мои заслуги, честь и добродетель,
Я подтвержу неслыханную ложь
Как обвиненья истинный свидетель.

И за пороки выдам, не смутясь,
Я слабости свои, – скажу: быть может,
Решительно порвав со мною связь,
Мой друг свои достоинства умножит.

И выйду победителем, любя,
Готовый за тебя стоять стеною.
Любая жертва в битве за тебя
Ко мне вернётся выгодой двойною.

На всё пойду я, страстью одержим,
Чтоб оставался ты непогрешим!


© Перевод Евг. Фельдмана



оригинал:


When thou shalt be disposed to set me light,
And place my merit in the eye of scorn,
Upon thy side, against my self I'll fight,
And prove thee virtuous, though thou art forsworn:
With mine own weakness being best acquainted,
Upon thy part I can set down a story
Of faults concealed, wherein I am attainted:
That thou in losing me, shalt win much glory:
And I by this will be a gainer too,
For bending all my loving thoughts on thee,
The injuries that to my self I do,
Doing thee vantage, double-vantage me.
Such is my love, to thee I so belong,
That for thy right, my self will bear all wrong.


Уильям Шекспир. Сонет 88.



Другие статьи в литературном дневнике: