Федерико Гарсиа Лорка

Дезирада: литературный дневник

Я твое повторяю имя
по ночам во тьме молчаливой,
когда собираются звезды
к лунному водопою
и смутные листья дремлют,
свесившись над тропою.
И кажусь я себе в эту пору
пустотою из звуков и боли,
обезумевшими часами,
что о прошлом поют поневоле.


Я твое повторяю имя
этой ночью во тьме молчаливой,
и звучит оно так отдаленно,
как еще никогда не звучало.
Это имя дальше, чем звезды,
и печальней, чем дождь усталый.


Полюблю ли тебя я снова,
как любить я умел когда-то?
Разве сердце мое виновато?
И какою любовь моя станет,
когда белый туман растает?
Будет тихой и светлой? Не знаю.
Если б мог по луне гадать я,
как ромашку, ее обрывая!


Перевод Я.Серпина



Это правда



Трудно, ах, как это трудно -
любить тебя и не плакать!


Мне боль причиняет воздух,
сердце
и даже шляпа.


Кому бы продать на базаре
ленточку, и гребешок,
и белую нить печали,
чтобы соткать платок?


Трудно, ах, как это трудно -
любить тебя и не плакать!



Перевод В. Столбова



Другие статьи в литературном дневнике: