Петр Люкшин. Проблемы перевода
Проблемы перевода
Петр Люкшин
Все кажется:
вот-вот,уже привык
переводить шептание ночное.
Но каждый день меняется язык
безмолвья,говорящего со мною.
И с каждым днем
он проще и ясней,
роднее речки и теплее печки.
Как будто ходит умный воробей
и склевывает лишние словечки.
Они такие,эти воробьи,
им говорильня лишняя постыла.
Они склюют
все, что не о любви,
а после скажут нам,что так и было...
http://www.stihi.ru/2016/11/28/1569
Другие статьи в литературном дневнике:
- 07.12.2016. Петр Люкшин. Проблемы перевода