Шандор Петефи

Ольга Денисова 2: литературный дневник

В АЛЬБОМ К. Ш.


На дряхлый дом наш мир похож —
Стропила оседают низко...
Друг, слишком гордо ты идешь.
Согнись! Тогда не будет риска!
Не смогут голову пробить
Ветшающие перекрытья...
«Готов я голову сломить,
Но горбясь не хочу ходить я!»
(Перевод Л. Мартынова)



НО ПОЧЕМУ...


Но почему же всех мерзавцев
Не можем мы предать петле?
Быть может, потому лишь только,
Что не найдется сучьев столько
Для виселиц на всей земле!


О, сколько на земле мерзавцев!
Клянусь: когда бы сволочь вся
В дождя бы капли превратилась —
Дней сорок бы ненастье длилось,
Потоп бы новый начался!
(Перевод Л. Мартынова)



ХОТЕЛ ТЫ, ДОБРЫЙ МОЙ ОТЕЦ...


Хотел ты, добрый мой отец,
Чтоб делом я твоим занялся,
Чтоб стал, как ты, я мясником,
А я — поэтом оказался.


Ты бьешь скотину топором —
Пером я бью людей обычно.
А в общем, это все равно,
И только в именах различье.
(Перевод Н. Тихонова)



МОЕ ВООБРАЖЕНЬЕ


Толкуйте! Этот вздор
Не стоит возраженья,
Что будто раб земли
Мое воображенье!
Нет! По земле идет
Оно куда угодно
И сходит в недра недр
Привольно и свободно,
И в глубину глубин,
Как водолаз, ныряет,
А глубже, чем сердца,
Бездн в мире не бывает!
Но крикну я: «Взлети!»
И вот оно, чудесней,
Чем жаворонок сам,
Взлетает к небу с песней!
Стремительных орлов
В единое мгновенье
Способно перегнать
Мое воображенье.
И отстают орлы,
За ним не в силах гнаться,
А там оно летит,
Где только тучи мчатся.
Но между туч ему
Неинтересно, тесно.
И вот летит оно
Под самый свод небесный.
И если в этот час
Лик солнечный затмится,
Взглянуть в погасший лик
Воображенье мчится.
Один лишь бросит взгляд —
И кончится затменье,
И солнцу свет вернет
Мое воображенье.
Но даже и тогда
Оно не отдыхает.
До самых дальних звезд
Тогда оно взлетает.
И, вырвавшись за грань
Господнего творенья,
Там новый мир создаст
Мое воображенье!
(Перевод Л. Мартынова)



http://www.litmir.me/br/?b=175622&p=1



Другие статьи в литературном дневнике: