Эрик Френк Рассел. Аламагуса

Борис Поспелов: литературный дневник

источник:
http://lib.ru/INOFANT/RASSEL_E/allamago.txt





Eric Frank Russell. Allamagoosa (1955)

Файл из коллекции Колесникова и Криворучко





Уже давно на борту космического корабля "Бастлер" не было такой
тишины. Корабль стоял в космопорту Сириуса с холодными дюзами, корпус его
был испещрен многочисленными шрамами - ни дать ни взять измученный бегун
после марафонского бега. Впрочем, для такого вида у "Бастлера" были все
основания: он только что вернулся из продолжительного полета, где далеко
не все шло гладко.
И вот теперь, в космопорту, гигантский корабль обрел заслуженный,
хотя и временный покой. Тишина, наконец тишина. Нет больше ни тревог, ни
беспокойств, ни огорчений, ни мучительных затруднений, возникающих в
свободном полете по крайней мере два раза в сутки. Только тишина, тишина и
покой.
Капитан Макнаут сидел в кресле, положив ноги на письменный стол и с
наслаждением расслабившись. Атомные двигатели были выключены, и впервые за
многие месяцы смолк адский грохот машин. Почти вся команда "Бастлера" -
около четырехсот человек, получивших увольнение, - кутила напропалую в
соседнем большом городе, залитом лучами яркого солнца. Вечером, как только
первый помощник Грегори вернется на борт, капитан Макнаут сам отправится в
благоухающие сумерки, чтобы приобщиться к сверкающей неоном цивилизации.
Как приятно наконец ступить на твердую землю! Команда получает
возможность развлечься, так сказать, выпустить лишний пар, что каждый
делает по-своему. Позади заботы, волнения, обязанности и тревоги. Комфорт
и безопасность - награда усталым космическим скитальцам! Старший
радиоофицер Бурман вошел в каюту. Он был одним 113 шести членов экипажа,
вынужденных остаться на борту корабля, и по лицу его было видно, что ему
известно по крайней мере двадцать более приятных способов
времяпрепровождения.
- Только что прибыла радиограмма, сэр, - сказал он, протянув листок
бумаги, и остановился в ожидании ответа.
Капитан Макнаут взял радиограмму, снял ноги со стола, выпрямился и,
заняв приличествующее командиру положение, прочитал вслух:
- ЗЕМЛЯ ГЛАВНОЕ УПРАВЛЕНИЕ БАСТЛЕРУ ТЧК
ОСТАВАЙТЕСЬ СИРИПОРТУ ДАЛЬНЕЙШИХ УКАЗАНИЙ ТЧК
КОНТР-АДМИРАЛ ВЭЙН У ТЧК
КЭССИДИ ПРИБЫВАЕТ СЕМНАДЦАТОГО ТЧК
ФЕЛДМАН ОТДЕЛ КОСМИЧЕСКИХ ОПЕРАЦИЙ СИРИСЕКТОР
Лицо капитана стало суровым. Он оторвал глаза от бумаги и громко
застонал.
- Что-нибудь случилось? - спросил Бурман, чуя неладное.
Макнаут указал на три книжечки, лежавшие стопкой на столе.
- Средняя. Страница двадцатая.
Бурман перелистал несколько страниц и нашел нужный параграф: "Вэйн У.
Кэссиди, контр-адмирал. Должность - главный инспектор кораблей и складов".
Бурман с трудом сглотнул слюну.
- Значит...
- Да, - недовольно подтвердил Макнаут. - Снова как в военном училище.
Красить и драить, чистить и полировать. - Он придал лицу непроницаемое
выражение и заговорил до тошноты официальным голосом: - Капитан, у вас в
наличии всего семьсот девяносто девять аварийных пайков, а по списку
числится восемьсот. Запись в вахтенном журнале о недостающем пайке
отсутствует. Где он? Что с ним случилось? Почему у одного из членов
экипажа отсутствует официально зарегистрированная пара казенных подтяжек?
Вы сообщили об их исчезновении?
- Почему он взялся именно за нас? - спросил Бурман с выражением ужаса
на лице. - Ведь никогда раньше он не обращал на нас внимания!
- Именно поэтому, - ответил Макнаут, глядя на стену с видом мученика.
- Пришла наша очередь получить взбучку. - Отсутствующий взгляд капитана
остановился наконец на календаре. - У нас еще три дня - за это время
многое можно исправить. Ну-ка, вызови ко мне второго офицера Пайка.
Опечаленный Бурман ушел. Вскоре в дверях появился Пайк. Несчастное
выражение его лица подтверждало старую истину, что плохие новости летят на
крыльях.
- Выпиши требование на сто галлонов пластикраски, темно-серой,
высшего качества. И второе - на тридцать галлонов белой эмали для
внутренних помещений. Немедленно отправь их на склад космопорта и
позаботься о том, чтобы краска вместе с необходимым количеством кистей и
пульверизаторов была здесь к шести вечера. Прихвати весь протирочный
материал, который у них плохо лежит.
- Команде это не понравится, - заметил Пайк, делая слабую попытку к
сопротивлению.
- Ничего, стерпится - слюбится, - заверил его Макнаут. - Сверкающий,
отдраенный до блеска корабль благотворно влияет на моральное состояние
экипажа - именно так записано в Уставе космической службы. А теперь
пошевеливайся и быстро отошли требования на краску. Потом принеси мне
списки инвентарного имущества. Мы должны произвести инвентаризацию до
прибытия Кэссиди. Когда он приедет, уже не удастся покрыть недостачу или
сбагрить предметы, которые окажутся в избытке.
- Есть, сэр, - Пайк повернулся и вышел из каюты, волоча ноги, с таким
же траурным выражением лица, как и у Бурмана.


Откинувшись на спинку кресла, Макнаут бормотал что-то себе под нос.
Им владело смутное чувство, что в последнюю минуту все усилия пойдут
прахом. Недостаток табельного имущества - дело достаточно серьезное, если
только исчезновение не было отмечено в предыдущем отчете. Избыток - и того
хуже. Если первое свидетельствует о небрежности или халатности при
хранении, то второе может значить только преднамеренное хищение казенного
имущества при попустительстве командира корабля.
Взять, например, случай с Уильямсом, командиром тяжелого космического
крейсера "Свифт", - слухом космос полнится. Макнаут узнал об этом, когда
"Бастлер" пролетал мимо Бутса. При инвентаризации табельного имущества у
Уильямса на борту крейсера "Свифт" нашли одиннадцать катушек проводов для
электрифицированных заграждений, тогда как по спискам полагалось только
десять. В дело вмешался военный прокурор, и только тогда выяснилось, что
этот лишний моток проволоки, которая, между прочим, пользовалась
исключительным спросом на некоторых планетах, не был украден из складов
космической службы и доставлен (на космическом жаргоне - телепортирован)
на корабль. Тем не менее Уильямс получил нагоняй, что мало помогает
продвижению по службе.
Макнаут все еще размышлял, ворча себе под нос, когда вернулся Пайк с
толстенной папкой в руках.
- Собираетесь начать инвентаризацию немедленно, сэр?
- Ничего другого нам не остается, - вздохнул капитан, посылая
последнее "прости" своему отдыху в городе и ярким праздничным огням. -
Потребуется уйма времени, чтобы обшарить корабль от носа до кормы, поэтому
осмотр личного имущества экипажа проведем напоследок.
Выйдя из каюты, капитан направился к носу "Бастлера"; за ним с видом
мученика тащился Пайк.
Когда они проходили мимо главного входного люка, их заметил
корабельный пес Пизлейк. В два прыжка Пизлейк взлетел по трапу и замкнул
шествие. Этот огромный пес, родители которого обладали неисчерпаемым
энтузиазмом, но мало заботились о чистоте породы, был полноправным членом
экипажа и гордо носил ошейник с надписью "Пизлейк-имущество косм. кор.
"Бастлер". Основной обязанностью пса, с которой он превосходно справлялся,
было не подпускать к трапу корабля местных грызунов и в редких случаях -
обнаруживать опасность, незамеченную человеком.
Все трое шествовали по коридору - Макнаут и Пайк с мрачной решимостью
людей, которые жертвуют собой во имя долга, а тяжело дышащий Пизлейк был
преисполнен готовности начать любую игру, какую бы ему ни предложили.
Войдя в носовое помещение, Макнаут тяжело опустился в кресло пилота и
взял папку из рук Пайка.
- Ты знаешь всю эту кухню лучше меня - мое место в штурманской рубке.
Поэтому я буду читать, а ты - проверять наличие. - Капитан открыл папку и
начал с первого листа:
- К-1. Компас направленного действия, тип Д, один.
- Есть, - сказал Пайк.
- К-2. Индикатор направления и расстояния, электронный, тип Джи-Джи,
один.
- Есть.
- К-З. Гравиметрические измерители левого и правого бортов, модель
Кэсини, одна пара.
- Есть.
Пизлейк положил голову на колени Макнаута, посмотрел ему в лицо
понимающими глазами и негромко завыл. Он начал соображать, чем занимаются
эти двое. Нудная перекличка была чертовски скучной игрой. Макнаут
успокаивающим жестом положил руку на голову Пизлейка и стал играть песьими
ушами, протяжно выкликивая предмет за предметом.
- К-187. Подушки из пенорезины, две, на креслах пилота и второго
пилота.
- Есть.
К тому времени, когда первый офицер Грегори поднялся на борт корабля,
они уже добрались до крохоткой рубки внутренней радиосвязи и копались там
в полумраке. Пизлейк, полный невыразимого отвращения, давно покинул их.
- М-24. Запасные громкоговорители, трехдюймовые, тип Т-2, комплект из
шести штук, один.
- Есть.
Выпучив от удивления глаза, Грегори заглянул в рубку и спросил:
- Что здесь происходит?
- Скоро нам предстоит генеральная инспекция, - ответил Макнаут,
поглядывая на часы. - Пойди-ка проверь, привезли краску или нет и если
нет, то почему. А потом приходи сюда и помоги мне с проверкой - Пайку надо
заниматься другими делами.
- Значит, увольнение в город отменяется?
- Конечно, до тех пор пока не уберется этот начальник веников и
заведующий кухнями. - Капитан повернулся к Пайку. - Когда будешь в городе,
постарайся разыскать и отправить на корабль как можно больше ребят.
Никакие причины или объяснения во внимание не принимаются. И чтобы без
всяких там алиби или задержек. Это приказ!
Лицо Пайка приняло еще более несчастное выражение. Грегори сердито
посмотрел на него, вышел, через минуту вернулся и доложил:
- Окрасочные материалы прибудут через двадцать минут. - С грустью на
лице он посмотрел вслед уходящему Пайку.
- М-47. Телефонный кабель, витой, экранированный, три катушки.
- Есть, - сказал Грегори, проклиная себя. И угораздило же его
вернуться на корабль именно сейчас!
Работа продолжалась до позднего вечера и возобновилась с восходом
солнца. К этому времени уже три четверти команды трудилось в поте лица как
внутри, так и снаружи корабля, с видом людей, приговоренных к каторге за
преступления - задуманные, но еще не совершенные.
По узким коридорам и переходам пришлось передвигаться по-крабьи, на
четвереньках - лишнее доказательство того, что представители высших форм
земной жизни испытывают панический страх перед свежей краской. Капитан во
всеуслышание объявил, что первый, кто посадит пятно на свежую краску,
поплатится за это десятью годами жизни.
На исходе второго дня зловещие предчувствия капитана начали
сбываться. Они уже заканчивали девятую страницу очередного инвентарного
списка кухонного имущества, а шеф-повар Жан Бланшар подтверждал
присутствие и действительное наличие перечисляемых предметов, когда они,
пройдя две трети пути, образно говоря, натолкнулись на рифы и стремительно
пошли ко дну.
Макнаут пробормотал скучным голосом:
- В-1097. Кувшин для питьевой воды, эмалированный, один.
- Здесь, - ответил Бланшар, постучав по кувшину пальцем.
- В-1098. Капес, один.
- Что? - спросил Бланшар, изумленно выпучив глаза,
- В-1098. Капес, один, - повторил Макнаут. - Ну, что смотришь, будто
тебя громом ударило? Это корабельный камбуз, не правда ли? Ты шеф-повар,
верно? Кому же еще знать, что находится в камбузе? Ну, где этот капес?
- Первый раз о нем слышу, - решительно заявил повар.
- Быть того не может. Он внесен вот в этот список табельного
имущества камбуза, напечатано четко и ясно: капес, один. Список табельного
имущества составлялся при приемке корабля четыре года назад. Мы сами
проверили наличие капеса и расписались.
- Ни за какой капес я не расписывался, - Бланшар упрямо покачал
головой. - В моем камбузе нет такой штуки.
- Посмотри сам! - с этими словами Макнаут сунул ему под нос
инвентарный список.
Бланшар взглянул и презрительно фыркнул.
- У меня здесь есть электрическая печь, одна. Кипятильники, покрытые
кожухами, с мерным устройством, один комплект. Есть сковороды, шесть штук.
А вот капеса нет. Я никогда даже не слышал о нем. Представления не имею,
что это такое. - Он выразительно развел руками. - Нет у меня капеса!
- Но ведь должен же он где-то быть, - втолковывал ему Макнаут. - Если
Кэссиди обнаружит, что капес пропал, поднимется черт знает какой тарарам!
- А вы его сами поищите, - язвительно посоветовал Бланшар.
- Послушай, Жан, у тебя диплом Кулинарной школы Международной
ассоциации отелей, у тебя свидетельство Колледжа поваров Кордон Бле;
наконец, ты награжден почетным дипломом с тремя похвальными отзывами
Центра питания космического флота, - напомнил ему Макнаут. - И как же ты
не знаешь, где у тебя капес!
- Черт возьми! - завопил Бланшар, всплеснув руками. - Сотый раз
повторяю, что у меня нет никакого капеса. И никогда не было. Сам Эскуафье
не смог бы его найти, так как в моем камбузе никакого капеса нет. Что я,
волшебник, что ли?
- Этот капес - часть кухонного имущества, - стоял на своем Макнаут. -
И он должен быть где-то, потому что он упоминается на девятой странице
инвентарного списка камбуза. А это означает, что ему надлежит находиться
здесь и что лицом, ответственным за его хранение, является шеф-повар.
- Черта с два! Усилитель внутренней связи, он что, тоже мой? -
огрызнулся Бланшар, указывая на металлический ящик в углу под потолком.
Макнаут немного подумал и ответил примирительно:
- Нет, это имущество Бурмана. Его хозяйство расползлось по всему
кораблю.
- Вот и спросите его, куда он дел свой проклятый капес! - заявил
Бланшар с нескрываемым триумфом.
- Я так и сделаю. Если капес не твой, он должен принадлежать Бурману.
Давай только сначала разделаемся с кухней. Если Кэссиди не заметит в
хранении системы и тщательности, он разжалует меня в рядовые. - Капитан
опять уткнулся в список. - В-1099. Ошейник собачий с надписью, кожаный, с
бронзовыми бляхами, один. Можешь не искать его, Жан. Я только что видел
его на собаке. - Макнаут поставил аккуратную птичку около ошейника и
продолжал: - В-1100. Корзина для собаки, плетеная, из прутьев, одна.
- Вот она, - сказал повар, пинком отшвыривая ее в угол.
- В-1101. Подушка из пенорезины, комплект с корзиной, одна.
- Половина подушки, - поправил его Бланшар. - За четыре года Пизлейк
изжевал вторую половину.
- Может быть, Кэссиди позволит нам выписать со склада новую. Ну
ладно, это не имеет значения. Пока налицо хотя бы половина, все в порядке.
- Макнаут встал и закрыл палку. - Итак, с кухней покончено. Пойду поговорю
с Бурманом насчет исчезнувшего табельного имущества.
Бурман выключил приемник УВЧ, снял наушники и вопросительно посмотрел
на капитана.
- При осмотре камбуза выявилась недостача одного капеса, - объяснил
Макнаут. - Как ты думаешь, где он может быть?
- Откуда мне знать? Камбуз - царство Бланшара.
- Не совсем так. Твои кабели проходят через камбуз, Там у тебя два
конечных приемника, автоматический переключатель и усилитель внутренней
связи. Так где же находится капес?
- В первый раз о нем слышу, - озадаченно проговорил Бурман.
- Перестань болтать глупости! - заорал Макнаут, теряя всяческое
терпение. - Хватит с меня бредней Бланшара! Четыре года назад у нас был
капес, это точно. Загляни в инвентарные списки! Это - корабельная копия
списка, вое имущество проверено, и под этим стоит моя подпись. Значит,
расписались и за капес. Поэтому он должен где-то быть, и его надо найти до
приезда Кэссиди.
- Очень жаль, сэр, - выразил свое сочувствие Бурман, - но я ничем не
могу вам помочь.
- Подумай еще, - посоветовал Макнаут. - В носу расположен указатель
направления и расстояния. Как вы его называете?
- Напрас, - ответил Бурман, не понимая, куда клонит хитрый капитан.
- А как ты называешь вот эту штуку? - продолжал Макнаут, указывая на
пульсовый передатчик.
- Пуль-пуль.
- Ребячьи словечки, а? Напрас и пуль-пуль. А теперь напряги свои
извилины и вспомни, как назывался капес четыре года назад!
- Насколько мне известно, - ответил Бурман, подумав, - у нас никогда
не было ничего похожего на капес.
- Тогда, - спросил Макнаут, - почему мы за него расписались?
- Я не расписывался. Это вы везде расписывались.
- Да, в то время как все вы проверяли наличие. Четыре года назад,
очевидно в камбузе, я произнес: "Капес, один", и кто-то из вас, ты или
Бланшар, ответил: "Есть". Я поверил вам на слово. Ведь мне приходится
верить начальникам служб. Я специалист по штурманскому делу, знаком со
всеми навигационными приборами, а других не знаю. Значит, мне пришлось
положиться на слова кого-то, кто знал или должен был знать, что такое
капес.
Внезапно Бурмана осенила превосходная мысль.
- Послушайте, когда производилось переоборудование корабля, множество
самых разнообразных приборов и устройств было рассовано по коридорам,
около главного входного люка и в кухне. Помните, сколько оборудования мы
рассортировали, чтобы установить его в надлежащих местах? Этот самый капес
может оказаться теперь где угодно, совсем не обязательно у меня или
Бланшара.
- Я поговорю с другими офицерами, - согласился Макнаут. - Он может
быть у Грегори, Уорта, Сандерсона или еще у кого-нибудь. Как бы то ни
было, а капес должен быть найден. Или, если он отслужил положенный срок и
пришел в негодность, об этом должен быть составлен соответствующий акт.
Капитан вышел. Бурман состроил вслед ему гримасу, надел на голову
наушники и стал опять копаться в радиоприемнике. Примерно через час
Макнаут вернулся с хмурым лицом.
- Несомненно, на борту корабля нет такого прибора, - заявил он с
заметным раздражением. - Никто о нем не слышал, мало того, никто не может
даже предположить, что это такое.
- А вы вычеркните его из инвентарных списков и доложите о его
исчезновении, - предложил Бурман.
- Это когда мы находимся в космопорту? Ты знаешь не хуже меня, что
обо всех случаях утраты или повреждения казенного имущества докладывают на
базу тотчас после происшествия. Если я скажу Кэссиди, что капес был
утрачен, когда корабль находился в полете, он сейчас же захочет узнать,
где, когда и при каких обстоятельствах это произошло и почему о
случившемся не информировали базу. Представь себе, какой будет скандал,
если вдруг выяснится, что эта штука стоит полмиллиона. Нет, я не могу так
просто избавиться от этого капеса.
- Что же тогда делать? - простодушно спросил Бурман, шагнув прямо в
ловушку, поставленную изобретательным капитаном.
- Нам остается только одно! - объявил Макнаут. - Ты должен изготовить
капес!
- Кто, я? - испуганно спросил Бурман.
- Ты - и никто другой! Тем более что я почти уверен, что капес - это
твое имущество.
- Почему вы так думаете?
- Потому что это типично детское словечко из числа тех, о которых ты
мне уже говорил. Готов поспорить на месячный оклад, что капес - это
какая-нибудь высоконаучная аламагуса. Может быть, он имеет отношение к
туману. Скажем, прибор слепой посадки.
- Прибор слепой посадки называется щупак, - проинформировал капитана
радиоофицер.
- Вот видишь! - воскликнул Макнаут, как будто слова Бурмана
подтвердили его теорию. - Так что принимайся за работу и состряпай хороший
капес. Он должен быть готов завтра к шести часам вечера и доставлен ко мне
в каюту для осмотра. И позаботься о том, чтобы капес выглядел убедительно,
более того, приятно. То есть я хочу сказать, чтобы он выглядел убедительно
в момент работы.
Бурман встал, уронил руки и сказал хриплым голосом:
- Как я могу изготовить капес, когда даже не знаю, как он выглядит?
- Кэссиди тоже не знает этого, - напомнил ему Макнаут с радостной
улыбкой. - Он интересуется скорее количеством, чем другими вопросами.
Поэтому он считает предметы, смотрит на них, удостоверяет их наличие,
соглашается с экспертами относительно степени их изношенности. Нам нужно
всего-навсего состряпать убедительную аламагусу и сказать адмиралу, что
это и есть капес.
- Святой Моисей! - проникновенно воскликнул Бурман.
- Давай не будем полагаться на сомнительную помощь библейских
персонажей, - упрекнул его Макнаут. - Лучше воспользуемся серыми клетками,
которыми нас наделил господь бог. Берись сейчас же за свой паяльник и
состряпай к завтрашнему дню первоклассный капес. Это приказ!
Капитан отбыл, страшно довольный собой. Бурман, оставшись один в
своей каюте, тусклым взглядом вперился в стену и тяжело вздохнул.


Контр-адмирал Вэйн У. Кэссиди прибыл точно в указанное радиограммой
время. Это был краснолицый человек с брюшком и глазами снулой рыбы. Он не
ходил, а выступал.
- Здравствуйте, капитан, я уверен, что у вас все в полном порядке.
- Как всегда, - заверил его Макнаут, не моргнув глазом. - Это мой
долг. - В его голосе звучала непоколебимая уверенность.
- Отлично! - с одобрением отозвался Кэссиди. - Мне нравятся офицеры,
серьезно относящиеся к своим хозяйственным обязанностям. К сожалению,
некоторые не принадлежат к их числу.
Адмирал торжественно взошел по трапу и прошествовал через главный люк
внутрь корабля. Его рыбьи глаза сейчас же обратили внимание на
свежеокрашенную поверхность.
- С чего вы предпочитаете начать осмотр, капитан, с носа или с кормы?
- Инвентарные списки начинаются с носа и идут к корме, сэр. Поэтому
лучше начать с носа, это упростит дело.
- Отлично. - И адмирал, повернувшись, торжественно зашагал к носу. По
дороге он остановился потрепать по шее Пизлейка и попутно глянул на
ошейник. - Хорошо ухоженная собака, капитан. Она приносит пользу на
корабле?
- Пизлейк спас жизнь пяти членам экипажа на Мардии: он лаем дал
сигнал тревоги, сэр.
- Я надеюсь, детали этого происшествия занесены в бортовой журнал?
- Так точно, сэр! Бортовой журнал находится в штурманской рубке в
ожидании вашего осмотра.
- Мы проверим его в надлежащее время.
Войдя в носовую рубку, Кэссиди расположился в кресле первого пилота,
взял протянутую капитаном папку и начал проверку.
- К-1. Компас направленного действия, тип Д, один.
- Вот он, сэр, - сказал Макнаут, указывая на компас.
- Удовлетворены его работой?
- Так точно, сэр!
Инспекция продолжалась. Адмирал проверил оборудование в рубке
внутренней связи, вычислительной рубке и других местах и добрался наконец
до камбуза. У плиты в отутюженном ослепительно белом халате стоял Бланшар
и смотрел на адмирала с нескрываемым подозрением.
- В-147. Электрическая печь, одна.
- Вот она, - сказал повар, презрительно ткнув пальцем в плиту.
- Довольны ее работой? - спросил Кэссиди, глядя на повара рыбьими
глазами.
- Слишком мала, - объявил Бланшар. Он развел руками, как бы охватывая
весь камбуз. - Все слишком маленькое. Мало места. Негде повернуться. Этот
камбуз похож скорее на чердак в собачьей конуре.
- Это - военный корабль, а не пассажирский лайнер, - огрызнулся
Кэссиди. Нахмурившись, он заглянул в инвентарный список. - В-148.
Автоматические часы и электрическая печь в единой установке, один
комплект.
- Вот они, - фыркнул Бланшар, готовый выбросить их через ближайший
иллюминатор, если, конечно, Кэссиди берется оплатить их стоимость.
Адмирал продвигался все дальше и дальше, приближаясь к концу списка,
и нервное напряжение в кухне постепенно нарастало. Наконец Кэссиди
произнес роковую фразу:
- В-1098. Капес, один.
- Черт побери! - в сердцах крикнул Бланшар. - Я уже говорил тысячу
раз и снова повторяю, что...
- Капес находится в радиорубке, сэр, - поспешно вставил Макнаут.
- Вот как? - Кэссиди еще раз взглянул в список. - Тогда почему он
числится в кухонном оборудовании?
- Во время последнего ремонта капес помещался в камбузе, сэр. Это
один из портативных приборов, которые можно установить там, где для них
находится местечко.
- Хм! Тогда он должен быть занесен в инвентарный список радиорубки.
Почему это не сделано?
- Я хотел получить ваше указание, сэр.
Рыбьи глазки немного оживились, в них промелькнуло одобрение.
- Да, пожалуй, вы правы, капитан. Я сам перенесу капес в другой
список. - Адмирал собственноручно вычеркнул прибор из списка номер девять,
расписался, внес его в список номер шестнадцать и снова расписался. -
Продолжим, капитан. В-1099. Ошейник с надписью, кожаный, с бронзо... Ну
ладно, я сам только что видел его. Он был на собаке.
Адмирал поставил галочку возле ошейника. Через час он прошествовал в
радиорубку. В середине ее стоял, расправив плечи, Бурман. Несмотря на то,
что поза у него была решительной, руки и ноги его мелко дрожали, а
выпученные глаза неотступно следовали за Макнаутом. В них читалась немая
мольба. Бурман был как на угольях.
- В-1098. Капес, один, - произнес Кэссиди голосом, не терпящим
возражения.
Двигаясь с угловатостью плохо отрегулированного робота, Бурман
дотронулся до небольшого ящичка с многочисленными шкалами, переключателями
и цветными лампочками. По внешнему виду прибор напоминал соковыжималку,
созданную радиолюбителем. Радиоофицер щелкнул двумя переключателями.
Цветные лампочки ожили и заиграли разнообразными комбинациями огней.
- Вот он, сэр, - с трудом произнес Бурман.
- Ага! - прокаркал Кэссиди и нагнулся к прибору, чтобы рассмотреть
его получше. - Что-то я не помню такого прибора. Впрочем, за последнее
время наука идет вперед такими шагами, что всего не упомнишь. Он
функционирует нормально?
- Так точно, сэр!
- Это один из наиболее нужных приборов на корабле, - прибавил Макнаут
для пущей убедительности.
- Каково же его назначение? - спросил адмирал, давая возможность
радиоофицеру метнуть перед ним бисер мудрости.
Бурман побледнел.
Макнаут поспешил к нему на помощь.
- Видите ли, адмирал, подробное объяснение потребует слишком много
времени, так как прибор исключительно сложен, но вкратце - капес позволяет
установить надлежащий баланс между противоположными гравитационными
полями. Различные сочетания цветных огней указывают на степень и
интенсивность разбалансировки гравитационных полей в любой заданный
момент.
- Это очень тонкий прибор, основанный на константе Финагле, - добавил
Бурман, внезапно исполнившись отчаянной смелости.
- Понимаю, - кивнул Кэссиди, не поняв ни единого слова. Он устроился
поудобнее в кресле, поставил галочку около капеса и продолжил
инвентаризацию. - Ц-44. Коммутатор, автоматический, на 40 номеров
внутренней связи, один.
- Вот он, сэр.
Адмирал взглянул на коммутатор и опять углубился в список. Офицеры
воспользовались этим мгновением, чтобы вытереть пот с лица.
Итак, победа одержана.
Все в порядке.


Контр-адмирал отбыл с к.к."Бастлер" довольный, наговорив в адрес
капитана кучу комплиментов. Не прошло и часа, как вся команда уже снова
была в городе, наверстывая потерянное время. Макнаут наслаждался веселыми
городскими огнями по очереди с Грегори. В течение следующих пяти дней мир
и покой царили на корабле.
На шестой день Бурман принес радиограмму в каюту командира, положил
ее на стол и остановился, ожидая реакции Макнаута. Лицо радиоофицера было
довольным, как у человека, чью добродетель вознаградили по заслугам.
ШТАБ-КВАРТИРА КОСМИЧЕСКОГО ФЛОТА НА ЗЕМЛЕ БАСТЛЕРУ ТЧК ВОЗВРАЩАЙТЕСЬ
НЕМЕДЛЕННО ДЛЯ КАПИТАЛЬНОГО РЕМОНТА ПЕРЕОБОРУДОВАНИЯ ТЧК
БУДЕТ УСТАНОВЛЕН НОВЕЙШИЙ ДВИГАТЕЛЬ ТЧК
ФЕЛДМАН УПРАВЛЕНИЕ КОСМИЧЕСКИХ ОПЕРАЦИЙ СИРИСЕКТОР
- Назад на Землю, - прокомментировал Макнаут со счастливым лицом. -
Капремонт - это по крайней мере месяц отпуска. - Он посмотрел на
радиоофицера. - Передай дежурному офицеру мое приказание: немедленно
вернуть весь личный состав на борт. Когда узнают причину вызова, они
побегут сломя голову.
- Так точно, сэр, - ухмыльнулся Бурман.
Спустя две недели, когда Сирипорт остался далеко позади, а Солнце уже
виднелось как крошечная звездочка в носовом секторе звездного неба,
команда еще продолжала улыбаться. Предстояло одиннадцать недель полета, но
на этот раз стоило подождать. Летим домой! Ура!
Улыбки исчезли, когда однажды вечером Бурман принес неприятное
известие. Он вошел в рубку и остановился посреди комнаты, кусая нижнюю
губу в ожидании, когда капитан кончит запись в бортовом журнале.
Наконец Макнаут отложил журнал в сторону, поднял глаза и, увидев
Бурмана, нахмурился.
- Что случилось? Живот болит?
- Никак нет, сэр. Я просто думал.
- А что, это так болезненно?
- Я думал, - продолжал Бурман похоронным голосом. - Мы возвращаемся
на Землю для капитального ремонта. Вы понимаете, что это значит? Мы уйдем
с корабля, и орда экспертов оккупирует его. - Он бросил трагический взгляд
на капитана. - Я сказал - экспертов.
- Конечно, экспертов, - согласился Макнаут. - Оборудование не может
быть установлено и проверено группой кретинов.
- Потребуется нечто большее, чем знания и квалификация, чтобы
установить и отрегулировать наш капес, - напомнил Бурман. - Для этого
нужно быть гением.
Макнаут откинулся назад, как будто к его носу поднесли головешку.
- Боже мой! Я совсем забыл об этой штуке. Да, когда мы вернемся на
Землю, вряд ли нам удастся потрясти этих парней своими научными
достижениями.
- Нет, сэр, не удастся, - подтвердил Бурман. Он не прибавил слова
"больше", но все его лицо красноречиво говорило: "Ты сам впутал меня в эту
грязную историю. Теперь сам и выручай".
Он подождал несколько секунд, пока Макнаут что-то лихорадочно
обдумывал, затем спросил:
- Так что вы предлагаете, сэр?
Внезапно лицо капитана расплылось в улыбке, и он ответил:
- Разбери этот дьявольский прибор и брось его в дезинтегратор.
- Это не решит проблемы, сэр. Все равно у нас не будет хватать одного
капеса.
- Ничего подобного. Я собираюсь сообщить на Землю о его выходе из
строя в трудных условиях космического полета. - Он выразительно подмигнул
Бурману. - Ведь теперь мы в свободном полете, верно? - С этими словами он
потянулся к блокноту радиограмм и начал писать, не замечая ликующего
выражения на лице Бурмана:
К. К. БАСТЛЕР ШТАБУ КОСМИЧЕСКОГО ФЛОТА НА ЗЕМЛЕ ТЧК ПРИБОР В-1098
КАПЕС ОДИН РАСПАЛСЯ НА СОСТАВНЫЕ ЧАСТИ ПОД МОЩНЫМ ГРАВИТАЦИОННЫМ ДАВЛЕНИЕМ
ВО ВРЕМЯ ПРОХОЖДЕНИЯ ЧЕРЕЗ ПОЛЕ ДВОЙНЫХ СОЛНЦ ГЕКТОР МЕЙДЖОР МАЙНОР ТЧК
МАТЕРИАЛ БЫЛ ИСПОЛЬЗОВАН КАК ТОПЛИВО ДЛЯ РЕАКТОРА ТЧК
ПРОСИМ СПИСАТЬ ТЧК
МАКНАУТ КОМАНДИР БАСТЛЕРА
Бурман выбежал из капитанской рубки и немедленно радировал послание
на Землю. Два дня прошли в полном спокойствии. На третий день он снова
вошел к капитану с озабоченным и встревоженным видом.
- Циркулярная радиограмма, сэр, - объявил он, протягивая листок.
ШТАБ КОСМИЧЕСКОГО ФЛОТА НА ЗЕМЛЕ
ДЛЯ ПЕРЕДАЧИ ВО ВСЕ СЕКТОРА ТЧК
ВЕСЬМА СРОЧНО ИСКЛЮЧИТЕЛЬНОЙ ВАЖНОСТИ ТЧК
ВСЕМ КОРАБЛЯМ НЕМЕДЛЕННО ПРИЗЕМЛИТЬСЯ БЛИЖАЙШИХ КОСМОПОРТАХ ТЧК
НЕ ВЗЛЕТАТЬ ДО ДАЛЬНЕЙШИХ УКАЗАНИЙ ТЧК
УЭЛЛИНГ КОМАНДИР СПАСАТЕЛЬНОЙ СЛУЖБЫ ЗЕМЛИ
- Что-то случилось, - заметил Макнаут, впрочем, ничуть не
обеспокоенный. Он поплелся в штурманскую рубку, Бурман за ним. Там он
сверился с картами и набрал номер внутреннего телефона. Связавшись с
Пайком, капитан сказал:
- Слушай, Пайк, принят сигнал тревоги. Всем кораблям немедленно
вернуться в ближайшие космопорты. Нам придется сесть в Закстедпорте,
примерно в трех летных днях отсюда. Немедленно измени курс, семнадцать
градусов на правый борт, наклонение десять. - Он бросил трубку и
проворчал. - Мне никогда не нравился Закстедпорт. Вонючая дыра. Пропал наш
месячный отпуск. Представляю, какое настроение будет у команды. Впрочем,
не могу винить их в этом.
- Как вы думаете, сэр, что случилось? - спросил Бурман. Он выглядел
каким-то неспокойным и раздраженным.
- Одному богу известно. Последний раз циркулярная радиограмма была
послана семь лет назад, когда "Старейдер" взорвался на полпути между
Землей и Марсом. Штаб приказал всем кораблям оставаться в портах, пока не
будет выяснена причина катастрофы. - Макнаут потер подбородок, подумал
немного и продолжал: - А за год до этого была послана циркулярная
радиограмма, когда вся команда к.к."Блоуган" сошла с ума. В общем, что бы
то ни было, это серьезно.
- Это не может быть началом космической войны?
- С кем? - Макнаут презрительно махнул рукой. - Ни у кого нет флота,
равного нашему. Нет, это что-то техническое. Рано или поздно нам сообщат
причину. Еще до того, как мы сядем в Закстеде.
Действительно, скоро им сообщили. Уже через шесть часов Бурман
ворвался в капитанскую рубку с лицом, искаженным от ужаса.
- Ну, а теперь что случилось? - спросил Макнаут, сердито глядя на
взволнованного радиоофицера.
- Это капес, - едва выговорил Бурман. Его руки конвульсивно
дергались, как будто он сметал невидимых пауков.
- Ну и что?
- Это была опечатка. В инвентарном списке должно было быть написано
"каз. пес".
Капитан продолжал смотреть на Бурмана непонимающим взглядом.
- Каз. пес? - переспросил он.
- Смотрите сами! - С этими словами Бурман бросил радиограмму на стол
и стремительно выскочил из радиорубки, позабыв закрыть дверь. Макнаут
недовольно хмыкнул и уставился на радиограмму:
ШТАБ КОСМИЧЕСКОГО ФЛОТА НА ЗЕМЛЕ БАСТЛЕРУ ТЧК
ОТНОСИТЕЛЬНО ВАШЕГО РАПОРТА ГИБЕЛИ В-1098 КАЗЕННОГО ПСА ПИЗЛЕЙКА ТЧК
НЕМЕДЛЕННО РАДИРУЙТЕ ВСЕ ПОДРОБНОСТИ ОБСТОЯТЕЛЬСТВА ПРИ КОТОРЫХ
ЖИВОТНОЕ РАСПАЛОСЬ НА СОСТАВНЫЕ ЧАСТИ ПОД МОЩНЫМ ГРАВИТАЦИОННЫМ ДАВЛЕНИЕМ
ТЧК
ОПРОСИТЕ КОМАНДУ И РАДИРУЙТЕ СИМПТОМЫ ПОЯВИВШИЕСЯ ЧЛЕНОВ ЭКИПАЖА
МОМЕНТ НЕСЧАСТЬЯ ТЧК
ВЕСЬМА СРОЧНО КРАЙНЕ ВАЖНО УЭЛЛИНГ СПАСАТЕЛЬНАЯ СЛУЖБА КОСМИЧЕСКОГО
ФЛОТА НА ЗЕМЛЕ
Закрывшись в своей каюте, Макнаут начал грызть ногти. Время от
времени он, скосив глаза, проверял, сколько осталось, и продолжал грызть.


Популярность: 53, Last-modified: Tue, 06 Nov 2001 23:34:06 GMT




Эрик Фрэнк Рассел. Абракадабра



Впервые за последние месяцы на палубах и во всех отсеках "Торопыги"
воцарились покой и тишина. Звездолет стоял на одной из посадочных площадок
Сиропорта. Дюзы его уже остыли, обшивка была иссечена космической пылью;
корабль напоминал стайера, завершившего изнурительный марафон. Да иначе и
быть не могло - крейсер только что возвратился из дальнего полета, в котором
отнюдь не все было так уж гладко.
И теперь, утвердившись на поле космодрома, "Торопыга" вкушал
заслуженный отдых, который, впрочем, мог оказаться недолгим. Тишина и
покой, покой и тишина! Ни тебе забот, ни хлопот, ни бесконечной нервотрепки
полета, в продолжение которого без одного-двух авралов обходится редкий
день. Только покой, только тишина...
Капитан Макноот, запершись у себя в каюте, предавался блаженному
безделью; развалясь в кресле, он умостил ноги на краешке письменного стола
и полностью расслабился. Атомные двигатели были остановлены, и впервые за
все эти месяцы смолк адский шум машин. За исключением вахтенных, весь
экипаж "Торопыги" - почти четыре сотни человек - был отпущен в увольнение.
Раскинувшийся неподалеку залитый лучами яркого солнца город являл собою
идеальное место для берегового кутежа. Вечером вкусит от этих радостей и
сам Макноот - как только вернется на борт старший офицер Грегори. Можно
будет, скинув с плеч бремя ответственности, окунуться наконец в
благоухающие сумерки, разбавленные неоновым светом цивилизации...
В этом и заключена вся радость захода в порт.
Люди могут расслабиться - всяк на свой лад, разумеется. Комфорт и
безопасность - чего же еще желать усталым космическим бродягам?
- Ну что там еще?
Постучавшись, в каюту вошел Бэрмен - начальник радиотехнической
службы; по его лицу было видно, что он знает немало способов препровождения
времени, куда более увлекательных, чем несение вахтенной службы.
- Радиограмма, сэр. Только что получена по ретрансляционной сети.
Он вручил капитану бланк и, отступив на шаг, застыл в ожидании - на
тот случай, если понадобится записать ответ. Макноот взял радиограмму,
опустил ноги на пол, выпрямился в кресле и прочитал вслух:
- "Терра, Штаб флота - Сирипорт, "Торопыге". Оставайтесь в Сирипорте
впредь до особого распоряжения. Контр-адмирал Уэйн У. Кассили прибудет на
борт семнадцатого. Фельдман, начальник оперативного отдела Сирианского
сектора."
Когда Макноот поднял глаза от радиограммы, на лице его застыла
горестная гримаса. Он тяжело вздохнул.
- Что стряслось? - обеспокоенно спросил Бэрмен.
Макноот жестом указал на три книжицы, стопкой лежавшие на столе.
- Средняя. Страница двадцатая, - только и сказал он.
Бэрмен перелистал несколько страниц и вскоре обнаружил нужный абзац:
"Уэйн У. Кассиди, контр-адмирал, главный инспектор кораблей и складов". Он
с трудом проглотил застрявший в горле комок.
- Выходит...
- Именно, - безрадостно подтвердил Макноот. - Опять все как в
Космической Академии со всеми ее дурацкими порядками. Крась переборки, драй
палубу с мылом, плюй да суконкой полируй! - Он напустил на себя
непроницаемое выражение и заговорил до отвращения начальственным тоном: -
"Капитан, у вас имеется в наличии семьсот девяносто девять пайков
неприкосновенного запаса, тогда как по инструкции их должно быть восемьсот.
Записи о причинах недостачи в вахтенном журнале нет. Где же он? Что с ним
случилось? И чем объяснить тот факт, что у одного из членов экипажа
обнаружена/ нехватка пары штатных подтяжек? Вы подавали об этом рапорт по
команде?"
- С чего это ему втемяшилось взяться именно за нас? - задал
риторический вопрос откровенно испуганный обрисованной перспективой Бэрмен.
- До сих пор ему не было до нас никакого дела!
- Как раз потому, - отозвался Макноот, с видом мученика разглядывая
переборку напротив. - Пришел наш черед получать взбучку. - Тут взгляд его,
сместившись, упал на календарь. - В нашем распоряжении еще три дня, и
каждая минута теперь на вес золота. Попросите Пайка немедленно явиться ко
мне.
Удрученный Бэрмен удалился. Вскоре явился второй офицер Пайк;
несчастное выражение его лица явно подтверждало справедливость старого
утверждения о том, что худые вести не лежат на месте.
- Выпишите требование на сто галлонов шаровой пластикраски. И второе -
на тридцать галлонов белой эмали для внутренних помещений. Немедленно
отправьте требования на склад космопорта. Позаботьтесь также о необходимом
количестве кистей и краскопультов. И чтобы все это было на борту к шести
вечера. Прихватите и протирочной ветоши - сколько сможете, ее дают даром.
- Людям это не понравится, сэр, - слабо возразил Пайк.
- Ничего, прикажут - враз понравится, - пообещал Макноот. - Вид
сверкающего как стеклышко корабля оказывает благотворное влияние на
моральное состояние экипажа. Так гласит Устав.
А теперь ступайте и быстренько отправьте требования на склад. Потом
принесите мне инвентарные ведомости на запасы и оборудование. Нужно успеть
провести инвентаризацию до прибытия Кассиди. Когда он заявится, у нас уже
не останется ни единого шанса раздобыть недостающее или потихоньку сплавить
лишнее.
- Есть, сэр!
Пайк развернулся и удалился в столь же мрачном настроении, что и
Бэрмен.


x x x



Откинувшись на спинку кресла, Макноот бормотал что-то себе под нос. От
предчувствия надвигающейся беды ныли кости. Недостача штатного имущества -
дело серьезное, если только она не зафиксирована в своевременно
составленном рапорте. В лучшем случае ее трактуют как несчастный случай" в
худшем - как халатность. Но самое страшное - избыток. Он наводит на мысль о
преднамеренном хищении казенного имущества при прямом попустительстве со
стороны командира корабля.
Достаточно вспомнить недавний случай с Уильямсом, командиром тяжелого
крейсера "Быстрый": Макноот узнал об этой истории из сводки, случайно
перехваченной радистами во время прохождения созвездия Волопаса. В
хозяйстве Уильямса обнаружилось одиннадцать бухт проволоки для
электрифицированных заграждений, тогда как по штату их должно было быть
десять. Правда, на заседании военного суда удалось все-таки доказать, что
лишнюю бухту не похитили со складов Адмиралтейства, чтобы в дальнейшем, как
говорится на матросском жаргоне, "стравить за борт", поскольку на некоторых
планетах она обладала изрядной меновой ценностью. Тем не менее Уильямсу
влепили выговор, а это мало способствует продвижению по службе.
Макноот все еще предавался мрачным раздумьям, когда вернулся Пайк с
толстенной пачкой инвентарных ведомостей.
- Приступим, сэр?
- А что нам еще остается? - Капитан с кряхтеньем поднялся из кресла,
мысленно послав последнее "прости" дням отдыха в прекрасном городе, залитом
неоновыми огнями. - Понадобится чертова прорва времени, чтобы перешерстить
все хозяйство от носа до кормы. Поэтому осмотр личного имущества экипажа
оставим напоследок.
Выйдя из каюты, командир направился в сторону носа; за ним уныло
следовал Пайк. Когда они проходили мимо распахнутого люка главного шлюза,
их заметил Горох. Он выскочил в коридор и присоединился к процессии. Предки
этого крупного пса отличались скорее восторженным отношением к миру, нежели
заботой о чистоте породы. Он гордо носил широкий ошейник с надписью "Горох
- собственность косм. кор. "Торопыга". Он был полноправным членом экипажа и
прекрасно справлялся со своими обязанностями, которые заключались в том,
чтобы не подпускать к трапу местную живность и - в редких случаях -
распознавать опасность, невидимую глазу и недоступную обонянию человека.
Так эта троица и шествовала по коридору главной палубы: Макноот и Пайк
с видом людей, приносящих себя в жертву служебному долгу, а за ними, вываля
язык, Горох, всегда настроенный не упустить ни одной новой забавы.
Войдя в носовую рубку, Макноот плюхнулся в кресло первого пилота и
взял у Пайка ведомости.
- Тут вы ориентируетесь лучше меня, мои владения - штурманская.
Поэтому я буду зачитывать, а вы - проверять наличие.
Он раскрыл папку и начал с первой страницы:
- К-1. Лучевой компас. Тип Д. Одна штука.
- Есть, - отозвался Пайк.
- К-2. Электронный дальномер-пеленгатор. Тип 0-С. Одна штука.
- Есть.
- К-3. Гравиметры бортовые, модель Кассини, одна пара.
- Есть.
Горох положил голову на колени Макнооту и, тихонько поскуливая,
заглянул капитану в глаза. Он начал понимать, почему у этих двоих такой
недовольный вид: занудная перекличка - игра совсем никудышная: Утешая пса,
Макноот опустил руку, потрепал его за уши, но от дела не оторвался.
- К-187. Подушки из пенорезины для кресел пилотов. Две штуки.
- Есть.


x x x



К тому времени, когда на борт возвратился старший офицер Грегори, они
уже успели добраться до крохотной рубки селекторной внутрикорабельной связи
и в полумраке обшаривали углы. Гороху вся эта возня давно надоела, и он
отправился искать себе более увлекательное занятие.
- М-24. Запасные громкоговорители, трехдюймовые, тип Т-2, комплект из
шести штук, один.
- Есть.
Грегори заглянул в рубку и, удивленно выпучив глаза, поинтересовался:
- Что здесь происходит?
- Предстоит инспекторский смотр, - откликнулся Макноот, поглядывая на
часы. - Пойдите и проверьте, доставили ли нам со склада все, что мы
требовали, а если нет, то почему. Потом возвращайтесь сюда и поможете мне с
инвентаризацией, а Пайка надо отпустить хоть на несколько часов.
- Выходит, все увольнения отменяются?
- Само собой. По крайней мере до тех пор, пока мы окончательно не
избавимся от этого зануды. - Капитан обернулся к Пайку. - Когда будете в
городе, постарайтесь отыскать и отправить на борт всех наших - кого только
удастся отловить. Никакие уважительные причины не рассматриваются. И чтобы
без задержек. Это приказ.
Пайк состроил несчастную мину. Грегори окинул его суровым взглядом,
вышел, но тут же вернулся и доложил:
- Все заказанное прибудет со склада через двадцать минут.
Он завистливо посмотрел вслед удаляющемуся Пайку.
- М-47. Кабель внутренней связи, витой, экранированный, три катушки.
- Есть, - отозвался Грегори, мысленно проклиная себя на все лады.
Дернул же его черт вернуться на борт раньше времени!
Инвентаризация продолжалась до ночи и возобновилась с рассветом. К
этому времени в поте лица трудились уже три четверти экипажа, причем у всех
был вид каторжников, приговоренных не за совершенные злодеяния, а лишь за
преступные замыслы.
По узким коридорам приходилось передвигаться по-крабьи, бочком, чтобы
ненароком не коснуться свежеокрашенных переборок - лишнее доказательство в
пользу теории, согласно которой разумные обитатели Земли испытывают
панический страх перед невысохшей краской; первое же пятно приводит их в
отчаяние и на десять лет сокращает и без того убогую жизнь.
К концу второго дня непрерывного аврала зловещие предчувствия Макноота
начали сбываться. Он заканчивал уже девятую страницу инвентарной ведомости
камбузного имущества, а главный кок Жан Бланшар подтверждал наличие
перечисляемых предметов. И здесь, выражаясь метафорически, они,
благополучно пройдя почти две трети пути, напоролись-таки на риф и камнем
пошли ко дну.


x x x



Макноот устало прочел:
- В-1097. Бидон для питьевой воды, эмалированный, один.
- Вот он, - откликнулся Бланшар, постучав по бидону пальцем.
- В-1098. Кор. еc, один.
- Quoi? - недоуменно вопросил Бланшар.
- В-1098. Кор. еc, один, - повторил Макноот. - Что с вами? Можно
подумать, на вас кирпич свалился. Мы на камбузе, не так ли? И вы - главный
кок, верно? Так кому же еще знать, где тут что лежит? Где этот кор. еc?
- Слыхом о таком не слыхал, - стоял на своем Бланшар.
- А должны бы слыхать. Он черным по белому вписан в ведомость штатного
имущества камбуза. Так и написано: "кор. еc, один". Опись составлялась
четыре года назад во время приемки корабля. Мы сами все проверили и приняли
под расписку.
- Ни за какой кор. еc я не расписывался, - продолжал упрямиться
Бланшар. - Ничего подобного у меня на камбузе нет.
- Взгляните, - Макноот, сведя брови, показал коку опись.
Бланшар взглянул и презрительно фыркнул:
- У меня есть электрическая плита, одна штука. У меня есть котлы с
паровой рубашкой, различной емкости, один комплект. У меня есть сковородки,
шесть штук. Но никакого кор. еса нет. В жизни о нем не слышал. Понятия не
имею, что это за штука! - Он выразительно развел руками. - Нет у меня кор.
еса.
- Должен быть, - настаивал Макноот. - Если Кассиди обнаружит пропажу,
он нам устроит такое!..
- Ну так сами поищите, - язвительно предложил Бланшар.
- Послушайте, Жан, вы получили аттестат Кулинарной школы Международной
ассоциации отелей; у вас свидетельство об окончании колледжа поваров Кордон
Бло; вы награждены почетным дипломом Кулинарного центра Космического флота,
- пустился перечислять Макноот. - Не можете же вы не знать, что такое кор.
еc?
- Non d'un chien! [Французское ругательство, примерно соответствующее
русскому "Пес его нюхай!".] - всплеснув руками, возопил Бланшар. - Что вам,
тысячу раз повторить: нет у меня никакого кор. еса! И никогда не было! Сам
черт не сыщет на камбузе кор. еса, если его вовсе нет! Что я вам,
волшебник?
- Это часть камбузного оборудования, - гнул свое Макноот. - Раз кор.
ес значится в описи, значит, он должен быть. Причем именно здесь, поскольку
упоминается на девятой странице инвентарного списка имущества камбуза, за
которое несет ответственность главный кок.
- Черта с два! - взорвался Бланшар и ткнул пальцем в сторону
металлического ящика, укрепленного на переборке. - Вот усилитель внутренней
связи. Он здесь на камбузе. Я что, и за него отвечаю?
По некоторым размышлениям Макноот вынужден был согласиться.
- Нет. Это относится к хозяйству Бэрмена. Оно расползлось по всему
кораблю.
- Вот и спрашивайте с него этот сучий кор. ес! - торжествующе
выкрикнул Бланшар.
- И спрошу. Если кор. ес не ваш, он может быть только имуществом
Бэрмена. Однако сперва закончим инвентаризацию камбуза. Если я не буду
действовать основательно и методично, у Кассиди появятся все основания
разжаловать меня - хоть в рядовые. - Макноот вновь вернулся к ведомости. -
В-1099. Кожаный ошейник с надписью и бронзовыми кнопками, для ношения
собакой, один. Незачем искать его, Жан. Я сам видел его пять минут назад -
Отметив пункт в описи, он продолжал: - В-1100. Корзина спальная,
камышового плетения, для собаки, одна.
- Вот она, - проговорил Бланшар, ногой отпихивая корзину в угол.
- В-1101. Подушка из пенорезины, по размеру корзины спальной, одна.
- Половина подушки, - уточнил Бланшар. - За четыре года Горох ее
наполовину сгрыз.
- Возможно, Кассили разрешит нам выписать со склада новую. Впрочем,
это значения не имеет. Предъявим оставшуюся половину и по этому пункту
будем чисты. - Макноот встал и закрыл папку. - Ну вот, с камбузом
покончено. Пойду поговорю с Бэрменом по поводу недостающего пункта.


x x x



Бэрмен выключил УКВ-приемник, снял наушники и вопросительно посмотрел
на капитана.
- При осмотре камбуза выявлена нехватка одного кор. еса, - объяснил
свой приход Макноот. - Где он?
- А мне почем знать? Камбуз - царство Бланшара.
- Не совсем. Через камбуз проходит несколько ваших кабелей. У вас там
две распределительные коробки и усилитель внутренней связи. Так где же кор.
ес?
- Никогда о таком не слышал, - обалдело признался Бэрмен.
- Хватит мне лапшу на уши вешать! - взорвался Макноот. - Я уже
наслушался таких отговорок от Бланшара! Четыре года назад у нас был кор.
ес. Это сказано вот здесь - в корабельной копии документа, под которым
стоит моя подпись. Прежде чем подписать ее, мы тогда все проверили. Значит,
тогда кор. ес был. И значит, он должен быть, причем разыскать его надо до
прибытия Кассиди.
- Очень сожалею, сэр, - посочувствовал Бэрмен, - однако ничем помочь
не могу.
- Подумайте еще, - порекомендовал Макноот. - Вот, например, в носовой
рубке установлен дальномер-пеленгатор. Как вы называете его в обиходе?
- Дапик, - ответил Бэрмен, не понимая, куда это клонит капитан.
- А это, - продолжал Макноот, указывая на импульсный передатчик, - это
вы как называете?
- Пим.
- Детские словечки, а? Ну-ка, пораскиньте мозгами да вспомните, что вы
прозвали четыре года назад кор. есом?
- Насколько мне известно, - честно подумав, ответил Бэрмен, - у нас
никогда не было прибора, который называли бы кор. ес.
- Тогда почему же мы расписались в его приемке?
- Я нигде не расписывался. Расписывались вы.
- Да, расписывался я, а вы все проверяли наличие. Четыре года назад -
скорее всего, это было на камбузе - я прочел: "Кор. ес, один" - и кто-то из
вас с Бланшаром произнес в ответ: "Есть". Я положился на чье-то слово. Мне
часто приходится полагаться на слова начальников служб. Я опытный штурман и
назубок знаю все самоновейшие навигационные приборы, но не могу же я знать
все на свете! Вот мне и пришлось положиться на слова человека, который знал
- или должен был знать, - что такое кор. ес.
Внезапно Бэрмена осенило:
- Помните, капитан, во время приемки корабля часть оборудования еще не
была установлена по месту, его просто сложили - в главном трюме, в
коридорах, на камбузе. Нам еще пришлось потом потратить чертову уйму
времени, чтобы рассортировать все это и разместить, где положено. Возможно,
этот самый кор. ес и лежал тогда на камбузе, но где
он установлен сейчас? И кто за него отвечает? Очень может быть, что не
Бланшар и не я.
- Посмотрим, что скажут другие, - согласился Макноот. - Вдруг Грегори,
Уорт, Сандерсон или кто-нибудь другой знает, что это за штука и где она
сейчас. Но где бы она ни была, ее необходимо найти. А если кор. ес отслужил
свое и пришел в негодность, должен быть составлен надлежащим образом
оформленный акт списания.
Капитан вышел. Бэрмен состроил его спине рожу, снова надел наушники и
вернулся к прерванной возне с приемником. Однако через час Макноот вернулся
чернее тучи.
- Конечно, - желчно проговорил он, - нет у нас на борту такого
прибора. Никто о нем не слышал, никто даже догадаться не в состоянии, что
это такое!
- А вы составьте рапорт об его исчезновении.
- Что? Мало мне и без того неприятностей? Ведь вы не хуже меня знаете,
что о любой утере или о всяком повреждении казенного имущества надлежит
докладывать на базу непосредственно после происшествия. Если я заявлю
Кассиди, что кор. ес был утрачен во время полета, он тут же пожелает
узнать, как, где, когда, при каких обстоятельствах, а главное - почему об
этом не было доложено своевременно. А какой грандиозный скандал может
разразиться, если вдруг выяснится, что эта штука стоит полмиллиона! Нет,
просто так от этого не избавишься.
- И где же выход? - полюбопытствовал Бэрмен, не подозревая, что тем
самым шагает прямо в ловушку, расставленную хитрым капитаном.
- Есть только один выход, - сказал Макноот. - Самим изготовить кор.
ее. И сделать это должны вы.
- Я? - переспросил Бэрмен, чувствуя, что кожа на голове топорщится от
ужаса.
- Вы и никто другой. К тому же я уверен, что эта птичка из вашей
клетки.
- Почему это?
- А потому, что такие сокращенные словечки типичны для ваших штучек.
Готов побиться об заклад на месячное жалованье, что кор. ес - какая-то
научная абракадабра. Может быть, что-то коротковолновое. Или, например,
прибор для слепой посадки.
- Локатор слепой посадки называется "лоспос", - сообщил начальник
радиотехнической службы.
- Вот видите! - воскликнул Макноот с таким видом, словно эти слова
подтверждали его теорию. - Итак, вы изготовите кор. ес. Он должен быть
готов к шести часам завтрашнего вечера. Именно в это время я приду его
освидетельствовать. И не забудьте: он должен выглядеть внушительно и более
того - приятно. И он должен убедительно действовать
Бэрмен встал. Руки его бессильно обвисли, голос внезапно охрип.
- Как я могу изготовить кор. ес, даже не зная, что это такое?
- Кассиди тоже не знает, - плутовато ухмыльнулся Макноот. - Его
волнует только количество, во всем остальном он мало что смыслит. Поэтому
он пересчитывает предметы, смотрит на них, удостоверяет наличие и
выслушивает замечания об их работе и степени износа. Нам нужно лишь
соорудить внушительную абракадабру и заявить, что она-то и есть кор. ес.
- Святой Моисей, - потерянно прошептал Бэрмен.
- Не стоит полагаться на помощь библейских персонажей, - ласково
посоветовал Макноот, - а лучше попробуем воспользоваться серым веществом,
которым щедро наделил нас Господь. Паяльник в руки - и чтобы к шести
завтрашнего вечера у нас был первоклассный кор. ес. Это приказ!
И Макноот удалился, как нельзя более довольный найденным выходом из
положения. Оставшись в одиночестве в радиорубке, Бэрмен некоторое время
тупо разглядывал переборку. Потом тяжело вздохнул и облизнул губы - раз,
другой, третий...


x x x



Контр-адмирал Уэйн У. Кассиди прибыл точно в указанное время. Это был
приземистый толстяк с багровым лицом и глазами снулой рыбы. Он не шел, а
вышагивал.
- Здравствуйте, капитан. Не сомневаюсь, что у вас все в полном
порядке.
- Как всегда, - не сморгнув глазом, заверил его Макноот. - Я службу
знаю. - В голосе его звучала непоколебимая убежденность.
- Прекрасно, - одобрил Кассиди. - Я ценю командиров, ответственно
относящихся к своим хозяйственным обязанностям. Однако должен с сожалени ем
признать, что это можно сказать не про всех.
Адмирал взошел по трапу и прошествовал через люк главного шлюза,
внутри которого его холодные глаза сразу же отметили свежую эмаль.
- Откуда вы предполагаете начать осмотр, капитан, с носа или с кормы?
- Инвентарные ведомости составлены в порядке от носа к корме, сэр.
Может быть, проводить осмотр в таком же порядке?
- Прекрасно, - уронил контр-адмирал и неторопливо зашагал по главной
палубе в сторону носа. По дороге он остановился, чтобы легонько погладить
Гороха, а заодно осмотреть ошейник на собачьей шее. - Ухоженная собака,
капитан. Есть от нее польза?
- На Мардии Горох спас жизнь пяти членам экипажа, подав лаем сигнал
тревоги, сэр.
- Полагаю, все подробности внесены в корабельный журнал?
- Да, сэр. Журнал находится в штурманской рубке, и вы можете его
проверить.
- В надлежащее время дойдем и до этого.
Контр-адмирал вошел в носовую рубку, опустился в кресло первого
пилота, принял из рук Макноота папку, раскрыл и начал читать:
- К-1. Лучевой компас. Тип Д Одна штука.
- Вот он, сэр, - указал на прибор Макноот.
- Работает исправно?
- Да, сэр.
Инспекция шла своим чередом. Адмирал проверил оборудование рубки
внутренней связи, вычислительной и других помещений; наконец, дошла очередь
и до камбуза. Здесь их встретил Бланшар, облаченный в ослепительно-белый,
тщательно отутюженный костюм. Он недоверчиво посматривал на адмирала.
- В-147. Электрическая плита, одна.
- Вот она, - кок пренебрежительно ткнул пальцем в сторону плиты.
- Работает удовлетворительно? - осведомился Кассиди, окидывая Бланшара
рыбьим взглядом.
- Слишком мала, - Бланшар выразительно развел руки, как бы охватывая
весь камбуз. - Все слишком мало. Я chef de cuisine , а
камбуз - настоящий чулан.
- Это боевой корабль, а не круизный лайнер, - оборвал его Кассиди.
Нахмурившись, он вернулся к инвентарной описи. - В-148. Таймер к
электрической плите, со шнуром и штепсельным разъемом, один комплект.
- Вот он, - буркнул Бланшар, всем видом показывая, что готов хоть
сейчас вышвырнуть весь этот хлам в иллюминатор.
Проверяя наличие по описи, контр-адмирал все ближе и ближе продвигался
к опасному месту, и по мере этого приближения нервное напряжение, царившее
на камбузе, все возрастало. Наконец он произнес роковое:
- В-1098. Кор. ес, один.
- Morbleu! [французское ругательство, приблизительно соответствующее
русскому "Черт возьми!"] - воскликнул в сердцах Бланшар. - Я уже говорил и
повторяю: никогда не...
- Кор. ес. расположен в радиорубке, сэр, - поспешил вмешаться Макноот.
- Вот как? - Кассиди снова посмотрел в ведомость. - Тогда почему же он
значится в описи имущества камбуза?
- Во время первоначального монтажа оборудования, сэр, кор. ес
поместили на камбузе. Это один из тех портативных приборов, которые можно
устанавливать там, где найдется подходящее место.
- Тогда его надо было перенести в опись оборудования радиорубки.
Почему этого не сделано?
- Я ждал вашего распоряжения, сэр.
В рыбьих глазах промелькнуло удовлетворение.
- Вы правильно рассудили, капитан. Сейчас я перенесу сам.
Кассиди зачеркнул пункт на девятой странице описи имущества камбуза и
сделал соответствующую приписку на шестнадцатой странице описи радиорубки,
поставив в обоих местах собственноручную подпись.
- В-1099. Кожаный ошейник с надписью... Его я уже видел. Он был на
собаке, - и контр-адмирал поставил очередную "птичку".
Через час он добрался до радиорубки. Бэрмен вскочил при виде
начальства - плечи расправлены, грудь колесом... Однако руки и колени
предательски подрагивали, а в устремленном на Макноота взгляде читалась
немая мольба. Начальник радиотехнической службы напоминал человека, в штаны
к которому забрался дикобраз.
- В-1098. Кор. ес. Один. - продолжал Кассиди свойственным ему голосом
руководителя, измученного тупостью подчиненных.
Прерывистыми движениями плохо отрегулированного робота Бэрмен взял в
руки небольшой ящичек, передняя стенка которого пестрела шкалами,
выключателями и цветными лампочками. Внешне он больше всего походил на
соковыжималку, собранную плохим радиолюбителем. Бэрмен пощелкал
переключателями - лампочки вспыхнули и заиграли, переливаясь разнообразными
сочетаниями огней.
- Вот он, сэр, - с трудом выговорил начальник радиотехнической службы.
- Ага! - Кассиди встал со стула и подошел поближе. - Не припомню,
чтобы мне приходилось видеть такой прибор раньше. Впрочем, теперь одно и то
же изделие выпускают в стольких модификациях., Работает он исправно?
- Да, сэр.
- Это один из самых полезных корабельных приборов, - для вящей
важности добавил Макноот.
- Каково же, собственно, его назначение? - полюбопытствовал адмирал,
явно ожидая услышать от Бэрмена небывалые откровения.
Бэрмен побледнел, но Макноот тут же подоспел на выручку.
- Полное объяснение довольно сложно, сэр, и отняло бы у вас слишком
много времени. Но если не вдаваться в подробности, этот прибор позволяет
сохранять необходимый баланс между противоположными гравитационными полями.
Различные сочетания цветов указывают на степень и интенсивность
разбалансировки гравитационных полей в любой заданный момент.
Узнав о столь несомненных достоинствах прибора, Бэрмен обнаглел.
- Здесь использована очень глубокая теория, - добавил он, -
базирующаяся на постоянной Трепаччи.
- Понимаю, - кивнул Кассиди, не пеняв, разумеется, ни слова. Он снова
сел, отметил "птичкой" кор. ес и продолжил: - Т-44. Коммутатор
автоматический, на сорок абонентов внутренней связи, один.
- Вот он, сэр.
Бросив беглый взгляд на коммутатор, адмирал вновь уткнулся в опись.
Офицеры воспользовались этим мгновением, чтобы отереть вспотевшие лбы.
Победа!
Порядок!
Ха-ха!


x x x



Контр-адмирал Кассиди покинул борт крейсера "Торопыга" в прекрасном
расположении духа, наговорив напоследок кучу комплиментов. Не прошло и
часа, как весь экипаж уже со всех ног мчался в город - наверстывать
упущенное. Макноот наслаждался миром неоновых огней по очереди с Грегори. И
в течение следующих пяти дней на корабле царили мир и покой.
На шестой день Бэрмен принес в капитанскую каюту радиограмму, положил
ее на стол и замер, ожидая реакции Макноота. У начальника радиотехнической
службы было лицо праведника, получившего от ангела благую весть о том, что
его вскоре должны живым взять на небо. Макноот взял радиограмму.
"Терра, Штаб флота - Сирипорт, "Торопыге". Немедленно прибыть на Терру
для проведения капитального ремонта и переоборудования. Будет установлена
новая модель двигателя. Фельдман, начальник оперативного отдела Сирианского
сектора".
- Назад на Терру! - восхитился Макноот. - Капремонт - это ж минимум
месяц отпуска. - Он посмотрел на Бэрмена. - Передайте всем вахтенным
офицерам, пусть сейчас же отправляются в город и возвращают экипаж на борт.
Когда люди узнают в чем дело - сами помчатся сломя голову.
- Есть, сэр! - расплылся в улыбке Бэрмен.
Все продолжали улыбаться и две недели спустя, когда Сирипорт остался
далеко позади, а впереди, среди звездной россыпи. Солнце стало уже чуть
больше, чем просто яркой звездой. Конечно, оставалось еще одиннадцать
недель хорошего хода, но можно было и потерпеть. Домой на Терру! Ура!
Но после того, как однажды вечером Бэрмену открылась вдруг страшная
правда, улыбки в капитанской каюте погасли разом. Начальник
радиотехнической службы вошел и остановился, кусая губы, в ожидании, пока
командир кончит делать запись в корабельном журнале. Наконец Макноот
отодвинул от себя журнал, поднял глаза и нахмурился:
- Что случилось? Живот болит?
- Нет, сэр. Я просто думаю.
- Неужели это так больно?
- Я думаю, - похоронным тоном продолжал Бэрмен. - Вот мы возвращаемся
на Терру для капитального ремонта. А что это значит? Мы уйдем с корабля, а
вместо нас на борт хлынет толпа специалистов. - Он бросил на капитана
трагический взгляд. - Я говорю: специалистов!
- Разумеется, специалистов, - согласился Макноот. - Нельзя же доверить
ремонт и переоборудование компании кретинов!
- Обыкновенному специалисту не по зубам отрегулировать кор. ес. Тут
нужен гений.
Макноот резко откинулся на спинку кресла. Довольное выражение исчезло
с его лица так стремительно, как будто он скинул маску.
- Боже мой! Вся эта история начисто вылетела у меня из головы. На
Терре нам, пожалуй, никого не облапошить своим научным шаманством...
- Не выйдет, сэр, - подтвердил Бэрмен. Вслух он больше ничего не
произнес, но весь его облик так и кричал: "Вы запихнули меня в это болото,
вам и вытаскивать!" Он ждал, устремив взгляд на погрузившегося в
размышления Макноота, потом, не выдержав, напомнил о себе: - Что вы
предлагаете, сэр?
Мало-помалу на лице капитана проступила удовлетворенная улыбка.
- Разломайте эту штуковину и спустите осколки в утилизатор.
- Это не решит проблемы сэр, - возразил Бэрмен. - У нас по-прежнему
будет недостача одного кор. еса.
- Ничего подобного. Я составлю донесение о том, что он погиб в
результате воздействия стихийных космических сил. - Капитан лихо подмигнул.
- Мы ведь сейчас в глубоком космосе, а?
Он взял бланк для радиограмм и, взглянув на облегченно улыбавшегося
Бэрмена, принялся писать:
"Крейсер "Торопыга" - Штабу флота на Терре. Пункт описи В-1098, кор.
ес, один распался на части под воздействием гравитационных полей при
прохождении через поле двойной звезды Гектор Большой - Малый. Материал
использован как топливо для реактора. Прошу списать. Макноот, капитан".
Бэрмен отправился в свою рубку и немедленно отослал донесение на
Терру. И снова целых два дня на корабле царили веселье и покой. Однако на
третий начальник радиотехнической службы вновь появился в капитанской каюте
с лицом озабоченным и встревоженным.
- Циркулярная радиограмма, сэр! - объявил он, протягивая бланк
Макнооту. Тот прочитал: "Терра, Штаб флота - для передачи во все сектора.
Чрезвычайно срочно и важно. С момента получения кораблям предписывается не
покидать портов и баз. Кораблям, находящимся в полете, немедленно
направиться в ближайшие космические порты и находиться там впредь до
дальнейших указаний. Уэллинг, начальник аварийно-спасательной службы."
- Где-то что-то случилось, - невозмутимо прокомментировал Макноот.
Сопровождаемый Бэрменом, он направился в штурманскую рубку. Сверившись
с картами, капитан связался по селектору с Пайком:
- Началась какая-то паника. Полеты запрещены. Нам придется повернуть
на Закстедпорт. Это около трех дней пути. Немедленно ложитесь на новый
курс: право семнадцать градусов, склонение десять. - Он положил трубку и
проворчал: - Вот и рассыпался сказочный месяц на Терре... А Закстед я
всегда не переносил - грязная дыра. Люди обозлятся, и я не могу винить их
за это.
- Как по-вашему, что могло случиться, сэр? - спросил расстроенный и
обеспокоенный Бэрмен.
- Одному Богу ведомо. Последний раз такую циркулярную рассылали семь
лет назад, когда на полпути между Террой и Марсом взорвался "Звездный
странник". И пока не закончилось расследование, ни одному кораблю не давали
разрешения на взлет. - Макноот задумчиво потер подбородок и продолжал: - А
перед тем такую же заваруху устроили, когда разом свихнулась вся команда
"Сарбакана". Что бы ни случилось теперь, будьте уверены: дело серьезное.
- Может, началась война?
- С кем? - Макноот пренебрежительно махнул рукой. - Ни одна планета не
располагает флотом, способным противостоять нашему. Нет, тут дело скорее
всего в технике. Ну да что гадать - скоро все равно узнаем. Нас поставят в
известность еще до прибытия на Закстед. Или сразу после.
Их и в самом деле известили. Всего шестью часами позже Бэрмен ворвался
в капитанскую каюту с лицом, прямо-таки искаженным от ужаса.
- Что еще стряслось? - спросил Макноот, глядя на него во все глаза.
- Кор. ес, - еле выдавил из себя Бэрмен; руки его дергались, словно он
стряхивал с себя невидимых пауков.
- Что "кор. ес"?
- Опечатка в вашем экземпляре ведомости. Надо читать "кор. пес".
- Кор. пес? - только и переспросил Макноот; в его устах это
прозвучало, как ругательство.
- Смотрите сами, - Бэрмен шваркнул бланк радиограммы на стол и,
хлопнув дверью, опрометью выскочил из капитанской каюты. Макноот уставился
на радиограмму. Она гласила: "Терра, Штаб флота - "Торопыге". В вашей
ведомости под шифром В-1098 значится корабельный пес Горох. Срочно и
подробно сообщите, при каких обстоятельствах и каким образом животное
распалось на части под воздействием гравитационных полей. Опросите экипаж и
сообщите, какие симптомы наблюдались в это время у людей. Чрезвычайно
срочно и важно. Уэллинг, начальник аварийно-спасательной службы".
Запершись в каюте, Макноот принялся грызть ногти. Время от времени,
скосив глаза, он проверял, много ли осталось до живого мяса, и снова
принимался грызть.





Eric Frank Russell. Allamagoosa. Astounding Science Ficiton, May 1955.
Перевод: Михаил Коркин, 1992.
Из сборника: Рассел Эрик Фрэнк. Зловещий барьер: романы, рассказ.
Пер. с англ. - СПб.: "Северо-Запад", 1992 - 608 стр.
ISBN 5-8352-0061-7



Другие статьи в литературном дневнике: