Мой ослик ЮльпасоЯ редко делаю переводы, и то большей частью с русского и белорусского, а не наоборот. Назвать себя ценителем и знатоком восточной поэзии тоже не могу. Но стихотворение корейского поэта Ко Ына пришлось очень по душе. Это более чем вольный его перевод — скорее пересказ некоторых ключевых моментов и настроения с использованием приемов оригинала, но облеченный в ритм и рифму. © Copyright: Алексей Соломаха, 2023.
Другие статьи в литературном дневнике:
|