***

Берта Липанович: литературный дневник

Лера Виар


перевод с испанского я назову тебя сукой дважды



Я назову тебя сукой дважды.
Знаешь,девочка из папье-маше,
Все было так противно-бумажно,
Что даже не важно тогда,уже,
С кем...Я лучше куплю тебе холодильник,
Потому что когда не умеешь летать,
некрасиво хвататься за чьи-то крылья
(следущее слово так и напрашивается),****ь.
Все,что мне тогда нравилось,-
это безумно счастливые глаза,
смотрящие на меня.
Я ОЧЕНЬ-ОЧЕНЬ-ОЧЕНЬ старалась
подкармливать твое одиночество,
приручить его,а потом предать,
чтобы оно сбежало от тебя и никогда не вернулось.
Я делала операции на твоем воспаленном сердце,
Вырезала опухоли - боли,а сама,как от лука,плакала.
Я всегда чувствовала,что медицина-это не мое.)
прости.
Но я очень- очень -очень хотела
подарить тебе луну - этот нежный шар,
такой,что приютил всех брошенных детей.
И когда моя мама сделала аборт,
ее ребенок тоже туда полетел,и качается на небесных качелях..
но сейчас не о нем.
Я хотела подарить тебе луну,
чтобы тебя обнимали дети.
Я штриховала то море,что между нами,
рисовала мостики на фото,где мы вместе.
...я и сейчас хотела бы кутать тебя в плед и поить чаем.
а еще - удлинять,удлинять свои пальцы игрой на фортепиано.
Но черт возьми, даже орхидеи превращались в ромашки
от твоей дурацкой манеры ни во что не верить.
И обветренными,солеными губами я еще раз назову тебя сукой




Другие статьи в литературном дневнике:

  • 26.02.2017. ***