***

Добренькая Тётя: литературный дневник

Что значит достойные стихи? Настоящие стихи?


Настоящие стихи -- это такие стихи, которые можно перевести на любой из многих существующих языков.


То есть: представьте, что Вы испанец. Представили? Хорошо.
И Вы изучаете русский язык, потому что Вам нравится русская культура. Представили?
И Вы читаете стихи на русском языке. Читаете со словарем, и с трудом, но..
Вы чувствуете эти стихи сердцем своим испанским. И тогда у Вас появляется непередаваемое желание: перевести эти стихи на свой родной испанский язык. Перевести, скорее перевести, немедленно перевести! чтобы прочесть их своим друзьям, чтобы они прониклись этими стихами.

Прочла изречение одного стихосочинителя, (из стихотворения, посвященного руководителю правительства моей страны в годы 1924-1953).


"Кто в прошлое плюётся-
Плюёт в отца и мать!"


Теперь представьте, что Вы немец. Представили? Не хотите? Ну представьте, что Вы итальянец.


У Вас поднимется рука перевести это на Ваш родной язык и прочесть вслух своим соседям, жителям Германии, или жителям Италии?.. Вы посмеете обидно обозвать своих соотечественников, немцев, обычных людей, -- за то, что они "плюются" в свое прошлое? Итальянцы даже выкинули из итальянского языка любимое местоимение своего "прошлого" "вождя" муссолини. Итальянцы просто не выносят этого местоимения. А было оно самым обычным словом. У итальянцев есть и третье местоимение, и они прекрасно обходятся без того, второго, на которое они "плюнули". И правильно. Даже лучше без этого второго.


В стихах должны быть человеческие чувства. Тогда они стихи.


А если святые слова "отец" и "мать" приравнивают к мерзости, в прошлом, настоящем или в будущем, -- это не стихи.
А мерзость на любом языке имеет соответствующее название.





Другие статьи в литературном дневнике:

  • 05.12.2023. ***