Алистер Кроули - Синтез

Кали Люцифера: литературный дневник

Когда я думаю о тех сотнях женщин, которых любил в разное время,
Об их белых шеях и взволнованных бюстах, ожидающих поцелуя,
Нежных глазах и дрожащих пальцах, слабых улыбках, жестоких причёсках,
Обо всех любовных мелодиях, о разнообразных и изысканных.
Когда я оглядываюсь на жизнь, как моряк на просторы моря,
На пену, что мне мерещится слезами нимф, дочерей Нерея,
Когда я стою на горе, гремит гром и падает снег на её вершине
Я смотрю на мерцающую долину и плачу: я любил вас так сильно!
Пусть божий ветер охладит на мгновение склонённую голову.
Благоговейно, утратив силу, моя душа пребывает с мёртвыми.
Не говорите мне, что я тот, кто не знает сверкания гор,
Говорите, что плаваю в славе солнца жизни и света!
Даже если мое сердце причалило в божьей гавани,
Успокоившись на Его груди, в окружении звёзд,
Оно ищет в памяти не сожаление, а поклонение,
И всё еще любит вас, сёстры. Бог мне этого не забудет!
Как болезненно проклинать тишину злобным шорохом мысли,
Как спокойны те ночи, в них плетётся вещей паутина,
Как спокойно и страшно! О печальные, нежные сёстры,
О невесты, лежу в темноте и о вас, плотоядных, мечтаю!
Вы теперь не мои, понимаю, но так невозможно.
Да, другой опьянен этой жизнью, что волосы ваши щекочет,
Каждый локон трепещет, то полночи нежное пламя,
Или яркие искры, или старый и славный позор.
О, как много вас было, вы женского царства частицы –
Плоть, огонь, вещество, кровь, величие, винные чаши.
Золотистый луч солнца закручен в восточной текстуре,
В тонкой схеме любви, так вода протекает, искрится,
Огибает препятствия, в русле поёт и сверкает,
Воплощённый в вас дух точно также течёт и струится.
Утомлённый телесностью, я искал голой свежести страсти,
О, как много вас было, но любовь была только одна.
И когда я увидел, что звёзды – лишь отблески солнца,
Не светила, горящие в бешеной гонке дневной,
Но зерцала полуночи, лика Его отраженья,
Мне открылась вся правда: вы – звёзды, что дарят мне свет,
Мне открылось, что я – в темноте заблудившийся путник.
И я поднял глаза на тот свет, что превыше всех вас,
И увидел рассвет – как ответ на простые вопросы,
И я понял, что вас не люблю. Облака разлетелись.
Я воскрес как звезда золотая, дневная, воскрес
В Нём. Пусть сердце хранит в своей памяти воспоминанья
О девических каплях, о ручьях этой крови и слёз.
Я влюбился в вас снова мелодией неразделённой,
Поскольку любить не посмею, причинить вам вред не смогу.
В ваших объятиях мёртвых вижу шанс для объятий живых,
В ваших безжизненных лицах проступает святой лик, нежданный.
Не зная того, не желая, ваши губы подняли меня
Вы нехотя пели мне песни, что вверх поднимали на небо.
В ваших спальнях резвясь, я увидел закрытые двери,
Но их засовы всего лишь иллюзия, просто картинка.
Брачные ложа вели в покои великих, раскрыли тайны рассвета.
Быть властителем, а не рабом вы научили меня,
Быть недовольным прекрасным. Мужчина, я плакал по-женски!
Вы помогали мне слепо, вы противились собственной воле,
Но ангелы наблюдали, чтобы всё было именно так.
Немного печали и грусти, удовольствие, малое время,
И вы слепо достигнете тонких, возвышенных сфер.
Опоясайте платья свои и ступайте на путь,
Крест несите страданий, чтоб увидеть сияющий день.
Только в случае этом у престола мы встретимся вновь.
Но и там не узнаем друг друга. А,может, узнаем.


Перевод с английского Екатерина Дайс



Другие статьи в литературном дневнике: