***
https://www.stihi.ru/2012/03/15/8025
Антонин Сова. Вечер светлый
Перевод Александра Чулкова
Двадцатое мая, и дождик по крышам,
тихонько и тише, а вечер так светел,
из сада жасмин только дышит и дышит,
и розы ещё, и фиалки ночные.
В туман всё укрылось, всё будто
приснилось,
и птица умолкла, а вечер так светел,
и зыбь шелестящая установилась,
и месяц свою колыбельку повесил.
Сад тонет в тональности белого цвета,
под каплями света, и вечер так светел,
и дождь моросящий и тёплый за это
букет ароматов изысканных высек.
Он тронул цветы, и берёзы, и глину,
дорогою длинной летя - был он светел...
И сердце мне тронул, и душу мне вынул,
и только одно понимание встретил.
1894
Другие статьи в литературном дневнике:
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь .
Соглашаюсь